Yohanes 4:23
Konteks4:23 But a time 1 is coming – and now is here 2 – when the true worshipers will worship the Father in spirit and truth, for the Father seeks 3 such people to be 4 his worshipers. 5
Yohanes 5:25
Konteks5:25 I tell you the solemn truth, 6 a time 7 is coming – and is now here – when the dead will hear the voice of the Son of God, and those who hear will live.
Yohanes 16:4
Konteks16:4 But I have told you these things 8 so that when their time 9 comes, you will remember that I told you about them. 10
“I did not tell you these things from the beginning because I was with you. 11
Yohanes 16:21
Konteks16:21 When a woman gives birth, she has distress 12 because her time 13 has come, but when her child is born, she no longer remembers the suffering because of her joy that a human being 14 has been born into the world. 15
Yohanes 17:1
Konteks17:1 When Jesus had finished saying these things, he looked upward 16 to heaven 17 and said, “Father, the time 18 has come. Glorify your Son, so that your 19 Son may glorify you –
[4:23] 2 tn “Here” is not in the Greek text but is supplied to conform to contemporary English idiom.
[4:23] 3 sn See also John 4:27.
[4:23] 4 tn Or “as.” The object-complement construction implies either “as” or “to be.”
[4:23] 5 tn This is a double accusative construction of object and complement with τοιούτους (toioutous) as the object and the participle προσκυνοῦντας (proskunounta") as the complement.
[4:23] sn The Father wants such people as his worshipers. Note how the woman has been concerned about where people ought to worship, while Jesus is concerned about who people ought to worship.
[5:25] 6 tn Grk “Truly, truly, I say to you.”
[16:4] 8 tn The first half of v. 4 resumes the statement of 16:1, ταῦτα λελάληκα ὑμῖν (tauta lelalhka Jumin), in a somewhat more positive fashion, omitting the reference to the disciples being caused to stumble.
[16:4] 10 tn The words “about them” are not in the Greek text, but are implied.
[16:4] 11 sn This verse serves as a transition between the preceding discussion of the persecutions the disciples will face in the world after the departure of Jesus, and the following discussion concerning the departure of Jesus and the coming of the Spirit-Paraclete. Jesus had not told the disciples these things from the beginning because he was with them.
[16:21] 12 sn The same word translated distress here has been translated sadness in the previous verse (a wordplay that is not exactly reproducible in English).
[16:21] 14 tn Grk “that a man” (but in a generic sense, referring to a human being).
[16:21] 15 sn Jesus now compares the situation of the disciples to a woman in childbirth. Just as the woman in the delivery of her child experiences real pain and anguish (has distress), so the disciples will also undergo real anguish at the crucifixion of Jesus. But once the child has been born, the mother’s anguish is turned into joy, and she forgets the past suffering. The same will be true of the disciples, who after Jesus’ resurrection and reappearance to them will forget the anguish they suffered at his death on account of their joy.
[17:1] 16 tn Grk “he raised his eyes” (an idiom).
[17:1] sn Jesus also looked upward before his prayer in John 11:41. This was probably a common posture in prayer. According to the parable in Luke 18:13 the tax collector did not feel himself worthy to do this.
[17:1] 17 tn Or “to the sky.” The Greek word οὐρανός (ouranos) may be translated “sky” or “heaven” depending on the context.
[17:1] sn The time has come. Jesus has said before that his “hour” had come, both in 12:23 when some Greeks sought to speak with him, and in 13:1 where just before he washed the disciples’ feet. It appears best to understand the “hour” as a period of time starting at the end of Jesus’ public ministry and extending through the passion week, ending with Jesus’ return to the Father through death, resurrection, and exaltation. The “hour” begins as soon as the first events occur which begin the process that leads to Jesus’ death.
[17:1] 19 tc The better witnesses (א B C* W 0109 0301) have “the Son” (ὁ υἱός, Jo Juios) here, while the majority (C3 L Ψ Ë13 33 Ï) read “your Son also” (καὶ ὁ υἱὸς σου, kai Jo Juio" sou), or “your Son” (ὁ υἱὸς σου; A D Θ 0250 1 579 pc lat sy); the second corrector of C has καὶ ὁ υἱός (“the Son also”). The longer readings appear to be predictable scribal expansions and as such should be considered secondary.
[17:1] tn Grk “the Son”; “your” has been added here for English stylistic reasons.