TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yohanes 19:38

Konteks
Jesus’ Burial

19:38 After this, Joseph of Arimathea, a disciple of Jesus (but secretly, because he feared the Jewish leaders 1 ), 2  asked Pilate if he could remove the body of Jesus. Pilate 3  gave him permission, so he went and took the body away. 4 

Yohanes 21:17

Konteks
21:17 Jesus 5  said 6  a third time, “Simon, son of John, do you love me?” Peter was distressed 7  that Jesus 8  asked 9  him a third time, “Do you love me?” and said, 10  “Lord, you know everything. You know that I love you.” Jesus 11  replied, 12  “Feed my sheep.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[19:38]  1 tn Or “the Jewish authorities”; Grk “the Jews.” Here the phrase refers to the Jewish leaders, especially the Pharisees (see John 12:42). See also the note on the phrase “Jewish leaders” in v. 7.

[19:38]  2 sn This is a parenthetical note by the author.

[19:38]  3 tn Grk “And Pilate.” The conjunction καί (kai, “and”) has not been translated here in keeping with the tendency of contemporary English style to use shorter sentences.

[19:38]  4 tn Grk “took away his body.”

[21:17]  5 tn Grk “He”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[21:17]  6 tn Grk “said to him.” The words “to him” are clear from the context and slightly redundant in English.

[21:17]  7 tn Or “was sad.”

[21:17]  8 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[21:17]  9 tn Grk “said to.”

[21:17]  10 tn Grk “and said to him.” The words “to him” are clear from the context and slightly redundant in English.

[21:17]  11 tc ‡ Most witnesses, especially later ones (A Θ Ψ Ë13 Ï), read ὁ ᾿Ιησοῦς (Jo Ihsou", “Jesus”) here, while B C have ᾿Ιησοῦς without the article and א D W Ë1 33 565 al lat lack both. Because of the rapid verbal exchange in this pericope, “Jesus” is virtually required for clarity, providing a temptation to scribes to add the name. Further, the name normally occurs with the article. Although it is possible that B C accidentally omitted the article with the name, it is just as likely that they added the simple name to the text for clarity’s sake, while other witnesses added the article as well. The omission of ὁ ᾿Ιησοῦς thus seems most likely to be authentic. NA27 includes the words in brackets, indicating some doubts as to their authenticity.

[21:17]  tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[21:17]  12 tn Grk “Jesus said to him.”



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA