TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yohanes 16:31

Konteks

16:31 Jesus replied, 1  “Do you now believe?

Yohanes 14:1

Konteks
Jesus’ Parting Words to His Disciples

14:1 “Do not let your hearts be distressed. 2  You believe in God; 3  believe also in me.

Yohanes 14:11

Konteks
14:11 Believe me that I am in the Father, and the Father is in me, but if you do not believe me, 4  believe because of the miraculous deeds 5  themselves.

Yohanes 5:47

Konteks
5:47 But if you do not believe what Moses 6  wrote, how will you believe my words?”

Yohanes 6:36

Konteks
6:36 But I told you 7  that you have seen me 8  and still do not believe.

Yohanes 8:45

Konteks
8:45 But because I am telling you 9  the truth, you do not believe me.

Yohanes 10:26

Konteks
10:26 But you refuse to believe because you are not my sheep.

Yohanes 10:37

Konteks
10:37 If I do not perform 10  the deeds 11  of my Father, do not believe me.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[16:31]  1 tn Grk “Jesus answered them.”

[14:1]  2 sn The same verb is used to describe Jesus’ own state in John 11:33, 12:27, and 13:21. Jesus is looking ahead to the events of the evening and the next day, his arrest, trials, crucifixion, and death, which will cause his disciples extreme emotional distress.

[14:1]  3 tn Or “Believe in God.” The translation of the two uses of πιστεύετε (pisteuete) is difficult. Both may be either indicative or imperative, and as L. Morris points out (John [NICNT], 637), this results in a bewildering variety of possibilities. To complicate matters further, the first may be understood as a question: “Do you believe in God? Believe also in me.” Morris argues against the KJV translation which renders the first πιστεύετε as indicative and the second as imperative on the grounds that for the writer of the Fourth Gospel, faith in Jesus is inseparable from faith in God. But this is precisely the point that Jesus is addressing in context. He is about to undergo rejection by his own people as their Messiah. The disciples’ faith in him as Messiah and Lord would be cast into extreme doubt by these events, which the author makes clear were not at this time foreseen by the disciples. After the resurrection it is this identification between Jesus and the Father which needs to be reaffirmed (cf. John 20:24-29). Thus it seems best to take the first πιστεύετε as indicative and the second as imperative, producing the translation “You believe in God; believe also in me.”

[14:11]  4 tn The phrase “but if you do not believe me” contains an ellipsis; the Greek text reads Grk “but if not.” The ellipsis has been filled out (“but if [you do] not [believe me]…”) for the benefit of the modern English reader.

[14:11]  5 tn Grk “because of the works.”

[14:11]  sn In the context of a proof or basis for belief, Jesus is referring to the miraculous deeds (signs) he has performed in the presence of the disciples.

[5:47]  6 tn Grk “that one” (“he”); the referent (Moses) has been specified in the translation for clarity.

[6:36]  7 tn Grk “But I said to you.”

[6:36]  8 tc A few witnesses lack με (me, “me”; א A a b e q sys,c), while the rest of the tradition has the word (Ì66,75vid rell). It is possible that the mss that lack the pronoun preserve the original wording here, with the rest of the witnesses adding the pronoun for clarity’s sake. This likelihood increases since the object is not required in Greek. Without it, however, ambiguity increases: The referent could be “me” or it could be “signs,” reaching back to vv. 26 and 30. However, the oblique form of ἐγώ (egw, the first person personal pronoun) occurs some two dozen times in this chapter alone, yet it vacillates between the emphatic form and the unemphatic form. Although generally the unemphatic form is used with verbs, there are several exceptions to this in John (cf. 8:12; 12:26, 45, 48; 13:20; 14:9). If the pronoun is a later addition here, one wonders why it is so consistently the unemphatic form in the mss. Further, that two unrelated Greek witnesses lack this small word could easily be due to accidental deletion. Finally, the date and diversity of the witnesses for the pronoun are so weighty that it is likely to be authentic and should thus be retained in the text.

[8:45]  9 tn Or “because I tell you.”

[10:37]  10 tn Or “do.”

[10:37]  11 tn Or “works.”



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.08 detik
dipersembahkan oleh YLSA