Yohanes 12:25
Konteks12:25 The one who loves his life 1 destroys 2 it, and the one who hates his life in this world guards 3 it for eternal life.
Yohanes 10:11
Konteks10:11 “I am the good 4 shepherd. The good shepherd lays down his life 5 for the sheep.
Yohanes 10:17
Konteks10:17 This is why the Father loves me 6 – because I lay down my life, 7 so that I may take it back again.
Yohanes 15:13
Konteks15:13 No one has greater love than this – that one lays down his life 8 for his friends.
[12:25] 2 tn Or “loses.” Although the traditional English translation of ἀπολλύει (apolluei) in John 12:25 is “loses,” the contrast with φυλάξει (fulaxei, “keeps” or “guards”) in the second half of the verse favors the meaning “destroy” here.
[10:11] 4 tn Or “model” (see R. E. Brown, John [AB], 1:386, who argues that “model” is a more exact translation of καλός [kalos] here).
[10:11] 5 tn Or “The good shepherd dies willingly.”
[10:11] sn Jesus speaks openly of his vicarious death twice in this section (John 10:11, 15). Note the contrast: The thief takes the life of the sheep (10:10), the good shepherd lays down his own life for the sheep. Jesus is not speaking generally here, but specifically: He has his own substitutionary death on the cross in view. For a literal shepherd with a literal flock, the shepherd’s death would have spelled disaster for the sheep; in this instance it spells life for them (Compare the worthless shepherd of Zech 11:17, by contrast).
[10:17] 6 tn Grk “Because of this the Father loves me.”