TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yohanes 11:2

Konteks
11:2 (Now it was Mary who anointed the Lord with perfumed oil 1  and wiped his feet dry with her hair, whose brother Lazarus was sick.) 2 

Yohanes 11:28

Konteks

11:28 And when she had said this, Martha 3  went and called her sister Mary, saying privately, 4  “The Teacher is here and is asking for you.” 5 

Yohanes 11:45

Konteks
The Response of the Jewish Leaders

11:45 Then many of the people, 6  who had come with Mary and had seen the things Jesus 7  did, believed in him.

Yohanes 20:18

Konteks
20:18 Mary Magdalene came and informed the disciples, “I have seen the Lord!” And she told them 8  what 9  Jesus 10  had said to her. 11 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[11:2]  1 tn Or “perfume,” “ointment.”

[11:2]  2 sn This is a parenthetical note by the author. It is a bit surprising that the author here identifies Mary as the one who anointed the Lord with perfumed oil and wiped his feet dry with her hair, since this event is not mentioned until later, in 12:3. Many see this “proleptic” reference as an indication that the author expected his readers to be familiar with the story already, and go on to assume that in general the author in writing the Fourth Gospel assumed his readers were familiar with the other three gospels. Whether the author assumed actual familiarity with the synoptic gospels or not, it is probable that he did assume some familiarity with Mary’s anointing activity.

[11:28]  3 tn Grk “she”; the referent (Martha) has been specified in the translation for clarity.

[11:28]  4 tn Or “in secret” (as opposed to publicly, so that the other mourners did not hear).

[11:28]  5 tn Grk “is calling you.”

[11:45]  6 tn Or “the Judeans”; Grk “the Jews.” Here the phrase refers to the friends, acquaintances, and relatives of Lazarus or his sisters who had come to mourn, since the Jewish religious authorities are specifically mentioned as a separate group in John 11:46-47. See also the notes on the phrase “the Jewish leaders” in v. 8 and “the Jewish people of the region” in v. 19, as well as the notes on the word “people” in vv. 31, 33 and the phrase “people who had come to mourn” in v. 36.

[11:45]  7 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[20:18]  8 tn The words “she told them” are repeated from the first part of the same verse to improve clarity.

[20:18]  9 tn Grk “the things.”

[20:18]  10 tn Grk “he”; the referent (Jesus) is specified in the translation for clarity.

[20:18]  11 tn The first part of Mary’s statement, introduced by ὅτι (Joti), is direct discourse (ἑώρακα τὸν κύριον, Jewraka ton kurion), while the second clause switches to indirect discourse (καὶ ταῦτα εἶπεν αὐτῇ, kai tauta eipen auth). This has the effect of heightening the emphasis on the first part of the statement.



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA