TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yoel 2:5

Konteks

2:5 They sound like 1  chariots rumbling 2  over mountain tops,

like the crackling 3  of blazing fire consuming stubble,

like the noise of 4  a mighty army 5  being drawn up for battle. 6 

Yoel 2:8

Konteks

2:8 They do not jostle one another; 7 

each of them marches straight ahead. 8 

They burst through 9  the city defenses 10 

and do not break ranks.

Yoel 1:13

Konteks

1:13 Get dressed 11  and lament, you priests!

Wail, you who minister at the altar!

Come, spend the night in sackcloth, you servants of my God,

because no one brings grain offerings or drink offerings

to the temple of your God anymore. 12 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:5]  1 tn Heb “like the sound of.”

[2:5]  sn The repetition of the word of comparison (“like”) in vv. 4-7 should not go unnoticed. The author is comparing the locust invasion to familiar aspects of human invasion. If the preposition has its normal force here, it is similarity and not identity that is intended. In other words, locusts are being likened to human armies, but human armies are not actually present. On the other hand, this Hebrew preposition is also on occasion used to indicate exactitude, a function described by grammarians as kaph veritatis.

[2:5]  2 tn Heb “jostling” or “leaping.” There is question whether this pictures chariots rumbling over the mountains (e.g., 2 Sam 6:14,16; 1 Chr 15:29; Nah 3:2) or the locusts flying – or “leaping” – over the mountains (e.g., Job 21:11); see BDB 955 s.v. רָקַד.

[2:5]  3 tn Heb “sound.”

[2:5]  4 tn The phrase “the noise of” does not appear in the Hebrew, but is implied by the parallelism, so it has been supplied in the translation for the sake of clarity.

[2:5]  5 tn Heb “people.”

[2:5]  6 tn Heb “being arrayed of battle.”

[2:8]  7 tn “each one does not crowd his brother.”

[2:8]  8 tn Heb “each warrior walks in his own course.”

[2:8]  9 tn Heb “they fall upon.” This line has been interpreted in two different ways: (1) although they fall upon the sword, they shall not be wounded (KJV), or (2) when they “burst through” the city’s defenses, they will not break ranks (RSV, NASB, NIV, NIrV).

[2:8]  10 tn Heb “missile” or “javelin.” This term appears to function as a synecdoche for the city’s defenses as a whole (cf. NASB, NIV, TEV). Some scholars instead understand the reference to be an aqueduct by which the locusts (or armies) entered the city.

[1:13]  11 tn Heb “put on.” There is no object present in the Hebrew text, but many translations assume “sackcloth” to be the understood object of the verb “put on.” Its absence in the Hebrew text of v. 13 is probably due to metrical considerations. The meter here is 3 + 3, and that has probably influenced the prophet’s choice of words.

[1:13]  12 tn Heb “for grain offering and drink offering are withheld from the house of your God.”



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA