TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yoel 1:5-6

Konteks

1:5 Wake up, you drunkards, 1  and weep!

Wail, all you wine drinkers, 2 

because the sweet wine 3  has been taken away 4  from you. 5 

1:6 For a nation 6  has invaded 7  our 8  land.

There are so many of them they are too numerous to count. 9 

Their teeth are like those 10  of a lion;

they tear apart their prey like a lioness. 11 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:5]  1 sn The word drunkards has a double edge here. Those accustomed to drinking too much must now lament the unavailability of wine. It also may hint that the people in general have become religiously inebriated and are unresponsive to the Lord. They are, as it were, drunkards from a spiritual standpoint.

[1:5]  2 sn Joel addresses the first of three groups particularly affected by the locust plague. In v. 5 he describes the effects on the drunkards, who no longer have a ready supply of intoxicating wine; in vv. 11-12 he describes the effects on the farmers, who have watched their labors come to naught because of the insect infestation; and in vv. 13-14 he describes the effects on the priests, who are no longer able to offer grain sacrifices and libations in the temple.

[1:5]  3 tn Heb “over the sweet wine, because it.” Cf. KJV, NIV, TEV, NLT “new wine.”

[1:5]  4 tn Heb “cut off” (so KJV, ASV, NASB, NRSV); NAB “will be withheld.”

[1:5]  5 tn Heb “your mouth.” This is a synecdoche of part (the mouth) for whole (the person).

[1:6]  6 sn As becomes increasingly clear in what follows, this nation is to be understood figuratively. It refers to the locust invasion as viewed from the standpoint of its methodical, destructive advance across the land (BDB 156 s.v. גּוֹי 2). This term is used figuratively to refer to animals one other time (Zeph 2:14).

[1:6]  7 tn Heb “has come up against.”

[1:6]  8 tn Heb “my.”

[1:6]  9 tn Heb “[It] is huge and there is not number.”

[1:6]  10 tn Heb “its teeth are the teeth of a lion.”

[1:6]  11 tn Heb “its incisors are those of a lioness.” The sharp, cutting teeth are metonymical for the action of tearing apart and eating prey. The language is clearly hyperbolic. Neither locusts nor human invaders literally have teeth of this size. The prophet is using exaggerated and picturesque language to portray in vivid terms the enormity of the calamity. English versions vary greatly on the specifics: KJV “cheek teeth”; ASV “jaw-teeth”; NAB “molars”; NASB, NIV, NRSV “fangs.”



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA