TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yoel 1:10

Konteks

1:10 The crops of the fields 1  have been destroyed. 2 

The ground is in mourning because the grain has perished.

The fresh wine has dried up;

the olive oil languishes.

Yoel 1:17

Konteks

1:17 The grains of seed 3  have shriveled beneath their shovels. 4 

Storehouses have been decimated

and granaries have been torn down, for the grain has dried up.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:10]  1 tn Heb “the field has been utterly destroyed.” The term “field,” a collective singular for “fields,” is a metonymy for crops produced by the fields.

[1:10]  2 tn Joel uses intentionally alliterative language in the phrases שֻׁדַּד שָׂדֶה (shuddad sadeh, “the field is destroyed”) and אֲבְלָה אֲדָמָה (’avlahadamah, “the ground is in mourning”).

[1:17]  3 tn Heb “seed.” The phrase “the grains of” does not appear in the Hebrew, but has been supplied in the translation for the sake of clarity and smoothness.

[1:17]  4 tc This line is textually uncertain. The MT reads “the seed shrivels in their shovels/clods.” One Qumran manuscript (4QXXIIc) reads “the heifers decay in [their] s[talls].” LXX reads “the heifers leap in their stalls.”

[1:17]  tn These two lines of v. 17 comprise only four words in the Hebrew; three of the four are found only here in the OT. The translation and meaning are rather uncertain. A number of English versions render the word translated “shovels” as “clods,” referring to lumps of soil (e.g., KJV, NAB, NASB, NIV, NRSV).



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA