TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yesaya 7:3

Konteks
7:3 So the Lord told Isaiah, “Go out with your son Shear-jashub 1  and meet Ahaz at the end of the conduit of the upper pool which is located on the road to the field where they wash and dry cloth. 2 

Yesaya 36:17

Konteks
36:17 until I come and take you to a land just like your own – a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards.

Yesaya 36:22

Konteks

36:22 Eliakim son of Hilkiah, the palace supervisor, accompanied by Shebna the scribe and Joah son of Asaph, the secretary, went to Hezekiah with their clothes torn in grief 3  and reported to him what the chief adviser had said.

Yesaya 46:1

Konteks
The Lord Carries His People

46:1 Bel 4  kneels down,

Nebo 5  bends low.

Their images weigh down animals and beasts. 6 

Your heavy images are burdensome to tired animals. 7 

Yesaya 49:19

Konteks

49:19 Yes, your land lies in ruins;

it is desolate and devastated. 8 

But now you will be too small to hold your residents,

and those who devoured you will be far away.

Yesaya 58:6

Konteks

58:6 No, this is the kind of fast I want. 9 

I want you 10  to remove the sinful chains,

to tear away the ropes of the burdensome yoke,

to set free the oppressed, 11 

and to break every burdensome yoke.

Yesaya 65:4

Konteks

65:4 They sit among the tombs 12 

and keep watch all night long. 13 

They eat pork, 14 

and broth 15  from unclean sacrificial meat is in their pans.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[7:3]  1 tn The name means “a remnant will return.” Perhaps in this context, where the Lord is trying to encourage Ahaz, the name suggests that only a few of the enemy invaders will return home; the rest will be defeated.

[7:3]  2 tn Heb “the field of the washer”; traditionally “the fuller’s field” (so KJV, NAB, NASB, NRSV); NIV “the Washerman’s Field.”

[36:22]  3 tn Heb “with their clothes torn”; the words “in grief” have been supplied in the translation to indicate that this was done as a sign of grief and mourning.

[46:1]  4 sn Bel was the name of a Babylonian god. The name was originally associated with Enlil, but later was applied to Marduk. See HALOT 132 s.v. בֵּל.

[46:1]  5 sn Nebo is a variation of the name of the Babylonian god Nabu.

[46:1]  6 tn Heb “their images belong to animals and beasts”; NIV “their idols are borne by beasts of burden”; NLT “are being hauled away.”

[46:1]  7 tn Heb “your loads are carried [as] a burden by a weary [animal].”

[49:19]  8 tn Heb “Indeed your ruins and your desolate places, and the land of your destruction.” This statement is abruptly terminated in the Hebrew text and left incomplete.

[58:6]  9 tn Heb “Is this not a fast I choose?” “No” is supplied in the translation for clarification.

[58:6]  10 tn The words “I want you” are supplied in the translation for stylistic reasons.

[58:6]  11 tn Heb “crushed.”

[65:4]  12 sn Perhaps the worship of underworld deities or dead spirits is in view.

[65:4]  13 tn The Hebrew text reads literally, “and in the watches they spend the night.” Some understand נְּצוּרִים (nÿtsurim) as referring to “secret places” or “caves,” while others emend the text to וּבֵין צוּרִים (uven tsurim, “between the rocky cliffs”).

[65:4]  14 tn Heb “the flesh of the pig”; KJV, NAB, NASB “swine’s flesh.”

[65:4]  15 tc The marginal reading (Qere), supported by the Qumran scroll 1QIsaa, reads מְרַק (mÿraq, “broth”), while the consonantal text (Kethib) has פְרַק (feraq, “fragment”).



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA