TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yesaya 7:3

Konteks
7:3 So the Lord told Isaiah, “Go out with your son Shear-jashub 1  and meet Ahaz at the end of the conduit of the upper pool which is located on the road to the field where they wash and dry cloth. 2 

Yesaya 11:16

Konteks

11:16 There will be a highway leading out of Assyria

for the remnant of his people, 3 

just as there was for Israel,

when 4  they went up from the land of Egypt.

Yesaya 25:2

Konteks

25:2 Indeed, 5  you have made the city 6  into a heap of rubble,

the fortified town into a heap of ruins;

the fortress of foreigners 7  is no longer a city,

it will never be rebuilt.

Yesaya 25:5

Konteks

25:5 like heat 8  in a dry land,

you humble the boasting foreigners. 9 

Just as the shadow of a cloud causes the heat to subside, 10 

so he causes the song of tyrants to cease. 11 

Yesaya 30:13

Konteks

30:13 So this sin will become your downfall.

You will be like a high wall

that bulges and cracks and is ready to collapse;

it crumbles suddenly, in a flash. 12 

Yesaya 36:10

Konteks
36:10 Furthermore it was by the command of the Lord that I marched up against this land to destroy it. The Lord told me, ‘March up against this land and destroy it!’”’” 13 

Yesaya 43:17

Konteks

43:17 the one who led chariots and horses to destruction, 14 

together with a mighty army.

They fell down, 15  never to rise again;

they were extinguished, put out like a burning wick:

Yesaya 45:6

Konteks

45:6 I do this 16  so people 17  will recognize from east to west

that there is no God but me;

I am the Lord, I have no peer.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[7:3]  1 tn The name means “a remnant will return.” Perhaps in this context, where the Lord is trying to encourage Ahaz, the name suggests that only a few of the enemy invaders will return home; the rest will be defeated.

[7:3]  2 tn Heb “the field of the washer”; traditionally “the fuller’s field” (so KJV, NAB, NASB, NRSV); NIV “the Washerman’s Field.”

[11:16]  3 tn Heb “and there will be a highway for the remnant of his people who remain, from Assyria.”

[11:16]  4 tn Heb “in the day” (so KJV).

[25:2]  5 tn Or “For” (KJV, NAB, NASB, NRSV).

[25:2]  6 tn The Hebrew text has “you have made from the city.” The prefixed mem (מ) on עִיר (’ir, “city”) was probably originally an enclitic mem suffixed to the preceding verb. See J. N. Oswalt, Isaiah (NICOT), 1:456, n. 3.

[25:2]  7 tc Some with support from the LXX emend זָרִים (zarim, “foreigners”) to זֵדִים (zedim, “the insolent”).

[25:5]  8 tn Or “drought” (TEV).

[25:5]  9 tn Heb “the tumult of foreigners.”

[25:5]  10 tn Heb “[like] heat in the shadow of a cloud.”

[25:5]  11 tn The translation assumes that the verb יַעֲנֶה (yaaneh) is a Hiphil imperfect from עָנָה (’anah, “be afflicted, humiliated”). In this context with “song” as object it means to “quiet” (see HALOT 853-54 s.v. II ענה). Some prefer to emend the form to the second person singular, so that it will agree with the second person verb earlier in the verse. BDB 776 s.v. III עָנָה Qal.1 understands the form as Qal, with “song” as subject, in which case one might translate “the song of tyrants will be silent.” An emendation of the form to a Niphal (יֵעָנֶה, yeaneh) would yield the same translation.

[30:13]  12 tn The verse reads literally, “So this sin will become for you like a breach ready to fall, bulging on a high wall, the breaking of which comes suddenly, in a flash.” Their sin produces guilt and will result in judgment. Like a wall that collapses their fall will be swift and sudden.

[36:10]  13 sn In v. 10 the chief adviser develops further the argument begun in v. 7. He claims that Hezekiah has offended the Lord and that the Lord has commissioned Assyria as his instrument of discipline and judgment.

[43:17]  14 tn Heb “led out chariots and horses.” The words “to destruction” are supplied in the translation for clarification. The verse refers to the destruction of the Egyptians at the Red Sea.

[43:17]  15 tn Heb “lay down”; NAB “lie prostrate together”; CEV “lie dead”; NRSV “they lie down.”

[45:6]  16 tn The words “I do this” are supplied in the translation for stylistic reasons.

[45:6]  17 tn Heb “they” (so KJV, ASV); TEV, CEV “everyone”; NLT “all the world.”



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA