TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yesaya 63:3

Konteks

63:3 “I have stomped grapes in the winepress all by myself;

no one from the nations joined me.

I stomped on them 1  in my anger;

I trampled them down in my rage.

Their juice splashed on my garments,

and stained 2  all my clothes.

Yesaya 1:31

Konteks

1:31 The powerful will be like 3  a thread of yarn,

their deeds like a spark;

both will burn together,

and no one will put out the fire.

Yesaya 9:5

Konteks

9:5 Indeed every boot that marches and shakes the earth 4 

and every garment dragged through blood

is used as fuel for the fire.

Yesaya 52:15

Konteks

52:15 his form was so marred he no longer looked human 5 

so now 6  he will startle 7  many nations.

Kings will be shocked by his exaltation, 8 

for they will witness something unannounced to them,

and they will understand something they had not heard about.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[63:3]  1 sn Nations, headed by Edom, are the object of the Lord’s anger (see v. 6). He compares military slaughter to stomping on grapes in a vat.

[63:3]  2 tn Heb “and I stained.” For discussion of the difficult verb form, see HALOT 170 s.v. II גאל. Perhaps the form is mixed, combining the first person forms of the imperfect (note the alef prefix) and perfect (note the תי- ending).

[1:31]  3 tn Heb “will become” (so NASB, NIV).

[9:5]  4 tn Heb “Indeed every boot marching with shaking.” On the meaning of סְאוֹן (sÿon, “boot”) and the related denominative verb, both of which occur only here, see HALOT 738 s.v. סְאוֹן.

[52:15]  5 tn Heb “and his form from the sons of men.” The preposition מִן (min) here carries the sense “away from,” i.e., “so as not to be.”

[52:15]  6 tn This statement completes the sentence begun in v. 14a. The introductory כֵּן (ken) answers to the introductory כַּאֲשֶׁר (kaasher) of v. 14a. Verses 14b-15a are parenthetical, explaining why many were horrified.

[52:15]  7 tn Traditionally the verb יַזֶּה (yazzeh, a Hiphil stem) has been understood as a causative of נָזָה (nazah, “spurt, spatter”) and translated “sprinkle.” In this case the passage pictures the servant as a priest who “sprinkles” (or spiritually cleanses) the nations. Though the verb נָזָה does occur in the Hiphil with the meaning “sprinkle,” the usual interpretation is problematic. In all other instances where the object or person sprinkled is indicated, the verb is combined with a preposition. This is not the case in Isaiah 52:15, unless one takes the following עָלָיו (’alayv, “on him”) with the preceding line. But then one would have to emend the verb to a plural, make the nations the subject of the verb “sprinkle,” and take the servant as the object. Consequently some interpreters doubt the cultic idea of “sprinkling” is present here. Some emend the text; others propose a homonymic root meaning “spring, leap,” which in the Hiphil could mean “cause to leap, startle” and would fit the parallelism of the verse nicely.

[52:15]  8 tn Heb “Because of him kings will shut their mouths,” i.e., be speechless.



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA