Yesaya 55:2
Konteks55:2 Why pay money for something that will not nourish you? 1
Why spend 2 your hard-earned money 3 on something that will not satisfy?
Listen carefully 4 to me and eat what is nourishing! 5
Enjoy fine food! 6
Yesaya 65:12
Konteks65:12 I predestine you to die by the sword, 7
all of you will kneel down at the slaughtering block, 8
because I called to you, and you did not respond,
I spoke and you did not listen.
You did evil before me; 9
you chose to do what displeases me.”
[55:2] 1 tn Heb “for what is not food.”
[55:2] 2 tn The interrogative particle and the verb “spend” are understood here by ellipsis (note the preceding line).
[55:2] 3 tn Heb “your labor,” which stands by metonymy for that which one earns.
[55:2] 4 tn The infinitive absolute follows the imperative and lends emphasis to the exhortation.
[55:2] 5 tn Heb “good” (so NASB, NIV, NRSV).
[55:2] 6 tn Heb “Let your appetite delight in fine food.”
[55:2] sn Nourishing, fine food here represents the blessings God freely offers. These include forgiveness, a new covenantal relationship with God, and national prominence (see vv. 3-6).
[65:12] 7 tn Heb “I assign you to the sword.” Some emend the Qal verb form מָנִיתִי (maniti, “I assign”) to the Piel מִנִּיתִי (minniti, “ I ordain”). The verb sounds like the name of the god Meni (מְנִי, mÿni, “Destiny, Fate”). The sound play draws attention to the irony of the statement. The sinners among God’s people worship the god Meni, apparently in an effort to ensure a bright destiny for themselves. But the Lord is the one who really determines their destiny and he has decreed their demise.
[65:12] 8 tn Or “at the slaughter”; NIV “for the slaughter”; NLT “before the executioner.”