TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yesaya 5:21

Konteks

5:21 Those who think they are wise are as good as dead, 1 

those who think they possess understanding. 2 

Yesaya 5:1

Konteks
A Love Song Gone Sour

5:1 I 3  will sing to my love –

a song to my lover about his vineyard. 4 

My love had a vineyard

on a fertile hill. 5 

1 Korintus 8:2

Konteks
8:2 If someone thinks he knows something, he does not yet know to the degree that he needs to know.

Galatia 6:3

Konteks
6:3 For if anyone thinks he is something when he is nothing, he deceives himself.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[5:21]  1 tn Heb “Woe [to] the wise in their own eyes.” See the note at v. 8.

[5:21]  2 tn Heb “[who] before their faces are understanding.”

[5:21]  sn Verses 18-21 contain three “woe-sayings” that are purely accusatory and have no formal announcement of judgment attached (as in the “woe-sayings” recorded in vv. 8-17). While this lack of symmetry is odd, it has a clear rhetorical purpose. Having established a pattern in vv. 8-17, the prophet deviates from it in vv. 18-21 to grab his audience’s attention. By placing the “woes” in rapid succession and heaping up the accusatory elements, he highlights the people’s guilt and introduces an element of tension and anticipation. One is reasonably certain that judgment will come, and when it does, it will be devastating. This anticipated devastation is described in frightening detail after the sixth and final woe (see vv. 22-30).

[5:1]  3 tn It is uncertain who is speaking here. Possibly the prophet, taking the role of best man, composes a love song for his friend on the occasion of his wedding. If so, יָדִיד (yadid) should be translated “my friend.” The present translation assumes that Israel is singing to the Lord. The word דוֹד (dod, “lover”) used in the second line is frequently used by the woman in the Song of Solomon to describe her lover.

[5:1]  4 sn Israel, viewing herself as the Lord’s lover, refers to herself as his vineyard. The metaphor has sexual connotations, for it pictures her capacity to satisfy his appetite and to produce children. See Song 8:12.

[5:1]  5 tn Heb “on a horn, a son of oil.” Apparently קֶרֶן (qeren, “horn”) here refers to the horn-shaped peak of a hill (BDB 902 s.v.) or to a mountain spur, i.e., a ridge that extends laterally from a mountain (HALOT 1145 s.v. קֶרֶן; H. Wildberger, Isaiah, 1:180). The expression “son of oil” pictures this hill as one capable of producing olive trees. Isaiah’s choice of קֶרֶן, a rare word for hill, may have been driven by paronomastic concerns, i.e., because קֶרֶן sounds like כֶּרֶם (kerem, “vineyard”).



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA