Yesaya 4:5
Konteks4:5 Then the Lord will create
over all of Mount Zion 1
and over its convocations
a cloud and smoke by day
and a bright flame of fire by night; 2
indeed a canopy will accompany the Lord’s glorious presence. 3
Yesaya 16:10
Konteks16:10 Joy and happiness disappear from the orchards,
and in the vineyards no one rejoices or shouts;
no one treads out juice in the wine vats 4 –
I have brought the joyful shouts to an end. 5
Yesaya 22:11
Konteks22:11 You made a reservoir between the two walls
for the water of the old pool –
but you did not trust in 6 the one who made it; 7
you did not depend on 8 the one who formed it long ago!
[4:5] 1 tn Heb “over all the place, Mount Zion.” Cf. NLT “Jerusalem”; CEV “the whole city.”
[4:5] 2 tn Heb “a cloud by day, and smoke, and brightness of fire, a flame by night.” Though the accents in the Hebrew text suggest otherwise, it might be preferable to take “smoke” with what follows, since one would expect smoke to accompany fire.
[4:5] sn The imagery of the cloud by day and fire by night recalls the days of Moses, when a cloud and fire were tangible reminders that the Lord was guiding and protecting his people (Exod 13:21-22; 14:19, 24). In the future age envisioned in Isa 4, the Lord’s protective presence will be a reality.
[4:5] 3 tn Heb “indeed (or “for”) over all the glory, a canopy.” This may allude to Exod 40:34-35, where a cloud overshadows the meeting tent as it is filled with God’s glory.
[16:10] 4 tn Heb “wine in the vats the treader does not tread.”
[16:10] 5 sn The Lord appears to be the speaker here. See 15:9.
[22:11] 6 tn Heb “look at”; NAB, NRSV “did not look to.”
[22:11] 7 tn The antecedent of the third feminine singular suffix here and in the next line is unclear. The closest feminine noun is “pool” in the first half of the verse. Perhaps this “old pool” symbolizes the entire city, which had prospered because of God’s provision and protection through the years.