TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yesaya 24:7

Konteks

24:7 The new wine dries up,

the vines shrivel up,

all those who like to celebrate 1  groan.

Hosea 2:8

Konteks
Agricultural Fertility Withdrawn from Israel

2:8 Yet 2  until now 3  she has refused to acknowledge 4  that I 5  was the one

who gave her the grain, the new wine, and the olive oil;

and that it was I who 6  lavished on her the silver and gold –

which they 7  used in worshiping Baal! 8 

Yoel 1:10

Konteks

1:10 The crops of the fields 9  have been destroyed. 10 

The ground is in mourning because the grain has perished.

The fresh wine has dried up;

the olive oil languishes.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[24:7]  1 tn The Hebrew text reads literally, “all the joyful in heart,” but the context specifies the context as parties and drinking bouts.

[2:8]  2 tn Or “For” (so KJV, NASB); or “But” (so NCV).

[2:8]  3 tn The phrase “until now” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for the sake of clarity and smoothness.

[2:8]  4 tn Heb “she does not know” (so NASB, NCV); or “she does not acknowledge.”

[2:8]  5 tn The 1st person common singular independent personal pronoun אָנֹכִי (’anokhi, “I”) is emphatic, since the subject of this verbal clause is already explicit in the verb נָתַתִּי (natatti, Qal perfect 1st person common singular: “I gave”).

[2:8]  6 tn The phrase “that it was I who” does not appear in the Hebrew text here, but is supplied in the translation for the sake of clarity.

[2:8]  7 sn The third person plural here is an obvious reference to the Israelites who had been unfaithful to the Lord in spite of all that he had done for them. To maintain the imagery of Israel as the prostitute, a third person feminine singular would be called for; in the interest of literary consistency this has been supplied in some English translations (e.g., NCV, TEV, CEV, NLT).

[2:8]  8 tn Heb “for Baal” (so NAB, NIV, NRSV); cf. TEV “in the worship of Baal.”

[1:10]  9 tn Heb “the field has been utterly destroyed.” The term “field,” a collective singular for “fields,” is a metonymy for crops produced by the fields.

[1:10]  10 tn Joel uses intentionally alliterative language in the phrases שֻׁדַּד שָׂדֶה (shuddad sadeh, “the field is destroyed”) and אֲבְלָה אֲדָמָה (’avlahadamah, “the ground is in mourning”).



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA