TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yesaya 20:2

Konteks
20:2 At that time the Lord announced through 1  Isaiah son of Amoz: “Go, remove the sackcloth from your waist and take your sandals off your feet.” He did as instructed and walked around in undergarments 2  and barefoot.

Yesaya 22:11

Konteks

22:11 You made a reservoir between the two walls

for the water of the old pool –

but you did not trust in 3  the one who made it; 4 

you did not depend on 5  the one who formed it long ago!

Yesaya 28:2

Konteks

28:2 Look, the sovereign master 6  sends a strong, powerful one. 7 

With the force of a hailstorm or a destructive windstorm, 8 

with the might of a driving, torrential rainstorm, 9 

he will knock that crown 10  to the ground with his hand. 11 

Yesaya 54:9

Konteks

54:9 “As far as I am concerned, this is like in Noah’s time, 12 

when I vowed that the waters of Noah’s flood 13  would never again cover the earth.

In the same way I have vowed that I will not be angry at you or shout at you.

Yesaya 60:9

Konteks

60:9 Indeed, the coastlands 14  look eagerly for me,

the large ships 15  are in the lead,

bringing your sons from far away,

along with their silver and gold,

to honor the Lord your God, 16 

the Holy One of Israel, 17  for he has bestowed honor on you.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[20:2]  1 tn Heb “spoke by the hand of.”

[20:2]  2 tn The word used here (עָרוֹם, ’arom) sometimes means “naked,” but here it appears to mean simply “lightly dressed,” i.e., stripped to one’s undergarments. See HALOT 883 s.v. עָרוֹם. The term also occurs in vv. 3, 4.

[22:11]  3 tn Heb “look at”; NAB, NRSV “did not look to.”

[22:11]  4 tn The antecedent of the third feminine singular suffix here and in the next line is unclear. The closest feminine noun is “pool” in the first half of the verse. Perhaps this “old pool” symbolizes the entire city, which had prospered because of God’s provision and protection through the years.

[22:11]  5 tn Heb “did not see.”

[28:2]  6 tn The Hebrew term translated “sovereign master” here and in vv. 16, 22 is אֲדֹנָי (’adonay).

[28:2]  7 tn Heb “Look, a strong and powerful [one] belongs to the Lord.”

[28:2]  8 tn Heb “like a rainstorm of hail, a wind of destruction.”

[28:2]  9 tn Heb “like a rainstorm of mighty, overflowing waters.”

[28:2]  10 tn The words “that crown” are supplied in the translation for clarification. The object of the verb is unexpressed in the Hebrew text.

[28:2]  11 tn Or “by [his] power.”

[54:9]  12 tc The Hebrew text reads literally, “For [or “indeed”] the waters of Noah [is] this to me.” כִּי־מֵי (ki-me, “for the waters of”) should be emended to כְּמֵי (kÿmey, “like the days of”), which is supported by the Qumran scroll 1QIsaa and all the ancient versions except LXX.

[54:9]  13 tn Heb “the waters of Noah” (so NAB, NIV, NRSV).

[60:9]  14 tn Or “islands” (NIV); CEV “distant islands”; TEV “distant lands.”

[60:9]  15 tn Heb “the ships of Tarshish.” See the note at 2:16.

[60:9]  16 tn Heb “to the name of the Lord your God.”

[60:9]  17 sn See the note on the phrase “the Holy One of Israel” in 1:4.



TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA