Yesaya 2:18
Konteks2:18 The worthless idols will be completely eliminated. 1
Yoel 3:21
Konteks3:21 I will avenge 2 their blood which I had not previously acquitted.
It is the Lord who dwells in Zion!
Zakharia 3:4
Konteks3:4 The angel 3 spoke up to those standing all around, “Remove his filthy clothes.” Then he said to Joshua, “I have freely forgiven your iniquity and will dress you 4 in fine clothing.”
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[2:18] 1 tc The verb “pass away” is singular in the Hebrew text, despite the plural subject (“worthless idols”) that precedes. The verb should be emended to a plural; the final vav (ו) has been accidentally omitted by haplography (note the vav at the beginning of the immediately following form).
[2:18] tn Heb “will completely pass away”; ASV “shall utterly pass away.”
[3:21] 2 tc The present translation follows the reading וְנִקַּמְתִּי (vÿniqqamti, “I will avenge”) rather than וְנִקֵּתִי (vÿniqqeti, “I will acquit”) of the MT.
[3:4] 3 tn Heb “and he”; the referent (the angel, cf. v. 1) has been specified in the translation for clarity.
[3:4] 4 tn The occurrence of the infinitive absolute here for an expected imperfect 1st person common singular (or even imperative 2nd person masculine plural or preterite 3rd person masculine plural) is well-attested elsewhere. Most English translations render this as 1st person singular (“and I will clothe”), but cf. NAB “Take off…and clothe him.”