TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yesaya 2:10

Konteks

2:10 Go up into the rocky cliffs,

hide in the ground.

Get away from the dreadful judgment of the Lord, 1 

from his royal splendor!

Yesaya 25:12

Konteks

25:12 The fortified city (along with the very tops of your 2  walls) 3  he will knock down,

he will bring it down, he will throw it down to the dusty ground. 4 

Yesaya 34:7

Konteks

34:7 Wild oxen will be slaughtered 5  along with them,

as well as strong bulls. 6 

Their land is drenched with blood,

their soil is covered with fat.

Yesaya 34:9

Konteks

34:9 Edom’s 7  streams will be turned into pitch

and her soil into brimstone;

her land will become burning pitch.

Yesaya 52:2

Konteks

52:2 Shake off the dirt! 8 

Get up, captive 9  Jerusalem!

Take off the iron chains around your neck,

O captive daughter Zion!

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:10]  1 tn Heb “from the dread of the Lord,” that is, from the dread that he produces in the objects of his judgment.” The words “get away” are supplied in the translation for stylistic reasons.

[25:12]  2 sn Moab is addressed.

[25:12]  3 tn Heb “a fortification, the high point of your walls.”

[25:12]  4 tn Heb “he will bring [it] down, he will make [it] touch the ground, even to the dust.”

[34:7]  5 tn Heb “will go down”; NAB “shall be struck down.”

[34:7]  6 tn Heb “and bulls along with strong ones.” Perhaps this refers to the leaders.

[34:9]  7 tn Heb “her”; the referent (Edom) has been specified in the translation for clarity.

[52:2]  8 tn Heb “Shake yourself free from the dirt.”

[52:2]  9 tc The Hebrew text has שְּׂבִי (shÿvi), which some understand as a feminine singular imperative from יָשַׁב (yashav, “sit”). The LXX, Vulgate, Syriac, and the Targum support the MT reading (the Qumran scroll 1QIsaa does indirectly). Some interpret this to mean “take your throne”: The Lord exhorts Jerusalem to get up from the dirt and sit, probably with the idea of sitting in a place of honor (J. N. Oswalt, Isaiah [NICOT], 2:361). However, the form is likely a corruption of שְׁבִיָּה (shÿviyyah, “captive”), which appears in the parallel line.



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA