Yesaya 17:11
Konteks17:11 The day you begin cultivating, you do what you can to make it grow; 1
the morning you begin planting, you do what you can to make it sprout.
Yet the harvest will disappear 2 in the day of disease
and incurable pain.
Yesaya 42:14
Konteks42:14 “I have been inactive 3 for a long time;
I kept quiet and held back.
Like a woman in labor I groan;
I pant and gasp. 4
Yesaya 57:10
Konteks57:10 Because of the long distance you must travel, you get tired, 5
but you do not say, ‘I give up.’ 6
You get renewed energy, 7
so you don’t collapse. 8
[17:11] 1 tn Heb “in the day of your planting you [?].” The precise meaning of the verb תְּשַׂגְשֵׂגִי (tÿsagsegi) is unclear. It is sometimes derived from שׂוּג/סוּג (sug, “to fence in”; see BDB 691 s.v. II סוּג). In this case one could translate “you build a protective fence.” However, the parallelism is tighter if one derives the form from שָׂגָא/שָׂגָה (saga’/sagah, “to grow”); see J. N. Oswalt, Isaiah (NICOT), 1:351, n. 4. For this verb, see BDB 960 s.v. שָׂגָא.
[17:11] 2 tc The Hebrew text has, “a heap of harvest.” However, better sense is achieved if נֵד (ned, “heap”) is emended to a verb. Options include נַד (nad, Qal perfect third masculine singular from נָדַד [nadad, “flee, depart”]), נָדַד (Qal perfect third masculine singular from נָדַד), נֹדֵד (noded, Qal active participle from נָדַד), and נָד (nad, Qal perfect third masculine singular, or participle masculine singular, from נוּד [nud, “wander, flutter”]). See BDB 626 s.v. נוּד and HALOT 672 s.v. I נדד. One could translate literally: “[the harvest] departs,” or “[the harvest] flies away.”
[42:14] 3 tn Heb “silent” (so NASB, NIV, TEV, NLT); CEV “have held my temper.”
[42:14] 4 sn The imagery depicts the Lord as a warrior who is eager to fight and can no longer hold himself back from the attack.
[57:10] 5 tn Heb “by the greatness [i.e., “length,” see BDB 914 s.v. רֹב 2] of your way you get tired.”
[57:10] 6 tn Heb “it is hopeless” (so NAB, NASB, NIV); NRSV “It is useless.”
[57:10] 7 tn Heb “the life of your hand you find.” The term חַיָּה (khayyah, “life”) is here used in the sense of “renewal” (see BDB 312 s.v.) while יָד (yad) is used of “strength.”