Yesaya 14:9
Konteks14:9 Sheol 1 below is stirred up about you,
ready to meet you when you arrive.
It rouses 2 the spirits of the dead for you,
all the former leaders of the earth; 3
it makes all the former kings of the nations
rise from their thrones. 4
Yesaya 14:21
Konteks14:21 Prepare to execute 5 his sons
for the sins their ancestors have committed. 6
They must not rise up and take possession of the earth,
or fill the surface of the world with cities.” 7
Yesaya 30:12
Konteks30:12 For this reason this is what the Holy One of Israel says:
“You have rejected this message; 8
you trust instead in your ability to oppress and trick, 9
and rely on that kind of behavior. 10
Yesaya 54:4
Konteks54:4 Don’t be afraid, for you will not be put to shame!
Don’t be intimidated, 11 for you will not be humiliated!
You will forget about the shame you experienced in your youth;
you will no longer remember the disgrace of your abandonment. 12
[14:9] 1 sn Sheol is the proper name of the subterranean world which was regarded as the land of the dead.
[14:9] 2 tn Heb “arousing.” The form is probably a Polel infinitive absolute, rather than a third masculine singular perfect, for Sheol is grammatically feminine (note “stirred up”). See GKC 466 §145.t.
[14:9] 3 tn Heb “all the rams of the earth.” The animal epithet is used metaphorically here for leaders. See HALOT 903 s.v. *עַתּוּד.
[14:9] 4 tn Heb “lifting from their thrones all the kings of the nations.” הֵקִים (heqim, a Hiphil perfect third masculine singular) should be emended to an infinitive absolute (הָקֵים, haqem). See the note on “rouses” earlier in the verse.
[14:21] 5 tn Or “the place of slaughter for.”
[14:21] 6 tn Heb “for the sin of their fathers.”
[14:21] 7 sn J. N. Oswalt (Isaiah [NICOT], 1:320, n. 10) suggests that the garrison cities of the mighty empire are in view here.
[30:12] 8 tn The sentence actually begins with the word “because.” In the Hebrew text vv. 12-13 are one long sentence.
[30:12] 9 tn Heb “and you trust in oppression and cunning.”
[30:12] 10 tn Heb “and you lean on it”; NAB “and depend on it.”
[54:4] 11 tn Or “embarrassed”; NASB “humiliated…disgraced.”
[54:4] 12 tn Another option is to translate, “the disgrace of our widowhood” (so NRSV). However, the following context (vv. 6-7) refers to Zion’s husband, the Lord, abandoning her, not dying. This suggests that an אַלְמָנָה (’almanah) was a woman who had lost her husband, whether by death or abandonment.