Yesaya 14:8-11
Konteks14:8 The evergreens also rejoice over your demise, 1
as do the cedars of Lebanon, singing, 2
‘Since you fell asleep, 3
no woodsman comes up to chop us down!’ 4
14:9 Sheol 5 below is stirred up about you,
ready to meet you when you arrive.
It rouses 6 the spirits of the dead for you,
all the former leaders of the earth; 7
it makes all the former kings of the nations
rise from their thrones. 8
14:10 All of them respond to you, saying:
‘You too have become weak like us!
You have become just like us!
14:11 Your splendor 9 has been brought down to Sheol,
as well as the sound of your stringed instruments. 10
You lie on a bed of maggots,
with a blanket of worms over you. 11
[14:8] 1 tn Heb “concerning you.”
[14:8] 2 tn The word “singing” is supplied in the translation for stylistic reasons. Note that the personified trees speak in the second half of the verse.
[14:8] 3 tn Heb “lay down” (in death); cf. NAB “laid to rest.”
[14:8] 4 tn Heb “the [wood]cutter does not come up against us.”
[14:9] 5 sn Sheol is the proper name of the subterranean world which was regarded as the land of the dead.
[14:9] 6 tn Heb “arousing.” The form is probably a Polel infinitive absolute, rather than a third masculine singular perfect, for Sheol is grammatically feminine (note “stirred up”). See GKC 466 §145.t.
[14:9] 7 tn Heb “all the rams of the earth.” The animal epithet is used metaphorically here for leaders. See HALOT 903 s.v. *עַתּוּד.
[14:9] 8 tn Heb “lifting from their thrones all the kings of the nations.” הֵקִים (heqim, a Hiphil perfect third masculine singular) should be emended to an infinitive absolute (הָקֵים, haqem). See the note on “rouses” earlier in the verse.
[14:11] 9 tn Or “pride” (NCV, CEV); KJV, NIV, NRSV “pomp.”
[14:11] 10 tn Or “harps” (NAB, NIV, NRSV).
[14:11] 11 tn Heb “under you maggots are spread out, and worms are your cover.”