Yesaya 13:20
Konteks13:20 No one will live there again;
no one will ever reside there again. 1
No bedouin 2 will camp 3 there,
no shepherds will rest their flocks 4 there.
Yesaya 18:4
Konteks18:4 For this is what the Lord has told me:
“I will wait 5 and watch from my place,
like scorching heat produced by the sunlight, 6
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[13:20] 1 tn Heb “she will not be inhabited forever, and she will not be dwelt in to generation and generation (i.e., forever).” The Lord declares that Babylon, personified as a woman, will not be inhabited. In other words, her people will be destroyed and the Chaldean empire will come to a permanent end.
[13:20] 2 tn Or “Arab” (NAB, NASB, NIV); cf. CEV, NLT “nomads.”
[13:20] 3 tn יַהֵל (yahel) is probably a corrupted form of יֶאֱהַל (ye’ehal). See GKC 186 §68.k.
[13:20] 4 tn The words “their flocks” are supplied in the translation for clarification. The Hebrew text does not supply the object here, but see Jer 33:12.
[18:4] 5 tn Or “be quiet, inactive”; NIV “will remain quiet.”
[18:4] 6 tn Heb “like the glowing heat because of light.” The precise meaning of the line is uncertain.
[18:4] 7 tn Heb “a cloud of dew,” or “a cloud of light rain.”
[18:4] 8 tc Some medieval Hebrew
[18:4] 9 sn It is unclear how the comparisons in v. 4b relate to the preceding statement. How is waiting and watching similar to heat or a cloud? For a discussion of interpretive options, see J. N. Oswalt, Isaiah (NICOT), 1:362.