TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yesaya 12:1

Konteks

12:1 At that time 1  you will say:

“I praise you, O Lord,

for even though you were angry with me,

your anger subsided, and you consoled me.

Yesaya 9:21

Konteks

9:21 Manasseh fought against 2  Ephraim,

and Ephraim against Manasseh;

together they fought against Judah.

Despite all this, his anger does not subside,

and his hand is ready to strike again. 3 

Yesaya 10:4

Konteks

10:4 You will have no place to go, except to kneel with the prisoners,

or to fall among those who have been killed. 4 

Despite all this, his anger does not subside,

and his hand is ready to strike again. 5 

Yesaya 5:25

Konteks

5:25 So the Lord is furious 6  with his people;

he lifts 7  his hand and strikes them.

The mountains shake,

and corpses lie like manure 8  in the middle of the streets.

Despite all this, his anger does not subside,

and his hand is ready to strike again. 9 

Yesaya 9:17

Konteks

9:17 So the sovereign master was not pleased 10  with their young men,

he took no pity 11  on their orphans and widows;

for the whole nation was godless 12  and did wicked things, 13 

every mouth was speaking disgraceful words. 14 

Despite all this, his anger does not subside,

and his hand is ready to strike again. 15 

Yesaya 66:15

Konteks

66:15 For look, the Lord comes with fire,

his chariots come like a windstorm, 16 

to reveal his raging anger,

his battle cry, and his flaming arrows. 17 

Yesaya 9:12

Konteks

9:12 Syria from the east,

and the Philistines from the west,

they gobbled up Israelite territory. 18 

Despite all this, his anger does not subside,

and his hand is ready to strike again. 19 

Yesaya 26:20

Konteks

26:20 Go, my people! Enter your inner rooms!

Close your doors behind you!

Hide for a little while,

until his angry judgment is over! 20 

Yesaya 9:11

Konteks

9:11 Then the Lord provoked 21  their adversaries to attack them, 22 

he stirred up 23  their enemies –

Yesaya 51:22

Konteks

51:22 This is what your sovereign master, 24  the Lord your God, says:

“Look, I have removed from your hand

the cup of intoxicating wine, 25 

the goblet full of my anger. 26 

You will no longer have to drink it.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[12:1]  1 tn Or “in that day” (KJV).

[9:21]  2 tn The words “fought against” are supplied in the translation both here and later in this verse for stylistic reasons.

[9:21]  3 tn Heb “in all this his anger is not turned, and still his hand is outstretched” (KJV and ASV both similar); NIV “his hand is still upraised.”

[9:21]  sn See the note at 9:12.

[10:4]  4 tn Heb “except one kneels in the place of the prisoner, and in the place of the slain [who] fall.” On the force of בִּלְתִּי (bilti, “except”) and its logical connection to what precedes, see BDB 116 s.v. בֵלֶת. On the force of תַּחַת (takhat, “in the place of”) here, see J. N. Oswalt, Isaiah (NICOT), 1:258, n. 6.

[10:4]  5 tn Heb “in all this his anger was not turned, and still his hand was outstretched”; KJV, ASV, NRSV “his had is stretched out still.”

[10:4]  sn See the note at 9:12.

[5:25]  6 tn Heb “the anger of the Lord rages.”

[5:25]  7 tn Or “extends”; KJV, ASV “he hath stretched forth.”

[5:25]  8 tn Or “garbage” (NCV, CEV, NLT); NAB, NASB, NIV “refuse.”

[5:25]  9 tn Heb “in all this his anger is not turned, and still his hand is outstretched.”

[9:17]  10 tn The Qumran scroll 1QIsaa has לא יחמול (“he did not spare”) which is an obvious attempt to tighten the parallelism (note “he took no pity” in the next line). Instead of taking שָׂמַח (samakh) in one of its well attested senses (“rejoice over, be pleased with”), some propose, with support from Arabic, a rare homonymic root meaning “be merciful.”

[9:17]  11 tn The translation understands the prefixed verbs יִשְׂמַח (yismakh) and יְרַחֵם (yÿrakhem) as preterites without vav (ו) consecutive. (See v. 11 and the note on “he stirred up.”)

[9:17]  12 tn Or “defiled”; cf. ASV “profane”; NAB “profaned”; NIV “ungodly.”

[9:17]  13 tn מֵרַע (mera’) is a Hiphil participle from רָעַע (raa’, “be evil”). The intransitive Hiphil has an exhibitive force here, indicating that they exhibited outwardly the evidence of an inward condition by committing evil deeds.

[9:17]  14 tn Or “foolishness” (NASB), here in a moral-ethical sense.

[9:17]  15 tn Heb “in all this his anger is not turned, and still his hand is outstretched.”

[9:17]  sn See the note at 9:12.

[66:15]  16 sn Chariots are like a windstorm in their swift movement and in the way that they kick up dust.

[66:15]  17 tn Heb “to cause to return with the rage of his anger, and his battle cry [or “rebuke”] with flames of fire.”

[9:12]  18 tn Heb “and they devoured Israel with all the mouth”; NIV “with open mouth”; NLT “With bared fangs.”

[9:12]  19 tn Heb “in all this his anger is not turned, and still his hand is outstretched.” One could translate in the past tense here (and in 9:17b and 21b), but the appearance of the refrain in 10:4b, where it follows a woe oracle prophesying a future judgment, suggests it is a dramatic portrait of the judge which did not change throughout this period of past judgment and will remain unchanged in the future. The English present tense is chosen to best reflect this dramatic mood. (See also 5:25b, where the refrain appears following a dramatic description of coming judgment.)

[26:20]  20 tn Heb “until anger passes by.”

[9:11]  21 tn The translation assumes that the prefixed verb with vav (ו) consecutive continues the narrative of past judgment.

[9:11]  22 tc The Hebrew text reads literally, “adversaries of Rezin against him [i.e., them].” The next verse describes how the Syrians (over whom Rezin ruled, see 7:1, 8) and the Philistines encroached on Israel’s territory. Since the Syrians and Israelites were allies by 735 b.c. (see 7:1), the hostilities described probably occurred earlier, while Israel was still pro-Assyrian. In this case one might understand the phrase צָרֵי רְצִין (tsare rÿtsin, “adversaries of Rezin”) as meaning “adversaries sent from Rezin.” However, another option, the one chosen in the translation above, is to emend the phrase to צָרָיו (tsarayv, “his [i.e., their] adversaries”). This creates tighter parallelism with the next line (note “his [i.e., their] enemies”). The phrase in the Hebrew text may be explained as virtually dittographic.

[9:11]  23 tn The prefixed verbal form is understood as a preterite, used, as is often the case in poetry, without vav consecutive. Note that prefixed forms with vav consecutive both precede (וַיְשַׂגֵּב, vaysaggev, “and he provoked”) and follow in v. 12 (וַיֹּאכְלוּ, vayyokhÿlu, “and they devoured”) this verb.

[51:22]  24 tn The Hebrew term translated “sovereign master” here is אֲדֹנָי (’adonay).

[51:22]  25 tn Heb “the cup of [= that causes] staggering” (so ASV, NAB, NRSV); NASB “the cup of reeling.”

[51:22]  26 tn Heb “the goblet of the cup of my anger.”



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.09 detik
dipersembahkan oleh YLSA