TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yesaya 11:15

Konteks

11:15 The Lord will divide 1  the gulf 2  of the Egyptian Sea; 3 

he will wave his hand over the Euphrates River 4  and send a strong wind, 5 

he will turn it into seven dried-up streams, 6 

and enable them to walk across in their sandals.

Yesaya 33:19

Konteks

33:19 You will no longer see a defiant 7  people

whose language you do not comprehend, 8 

whose derisive speech you do not understand. 9 

Yesaya 35:6

Konteks

35:6 Then the lame will leap like a deer,

the mute tongue will shout for joy;

for water will flow 10  in the desert,

streams in the wilderness. 11 

Yesaya 45:23

Konteks

45:23 I solemnly make this oath 12 

what I say is true and reliable: 13 

‘Surely every knee will bow to me,

every tongue will solemnly affirm; 14 

Yesaya 57:4

Konteks

57:4 At whom are you laughing?

At whom are you opening your mouth

and sticking out your tongue?

You are the children of rebels,

the offspring of liars, 15 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[11:15]  1 tn The verb is usually understood as “put under the ban, destroy,” or emended to חָרָב (kharav, “dry up”). However, HALOT 354 s.v. II חרם proposes a homonymic root meaning “divide.”

[11:15]  2 tn Heb “tongue” (so KJV, NAB, NASB, NRSV).

[11:15]  3 sn That is, the Red Sea.

[11:15]  4 tn Heb “the river”; capitalized in some English versions (e.g., ASV, NASB, NRSV) as a reference to the Euphrates River.

[11:15]  5 tn Heb “with the [?] of his wind” [or “breath”]. The Hebrew term עַיָם (’ayam) occurs only here. Some attempt to relate the word to an Arabic root and translate, “scorching [or “hot”] wind.” This interpretation fits especially well if one reads “dry up” in the previous line. Others prefer to emend the form to עֹצֶם (’otsem, “strong”). See HALOT 817 s.v. עֲצַם.

[11:15]  6 tn Heb “seven streams.” The Hebrew term נַחַל (nakhal, “stream”) refers to a wadi, or seasonal stream, which runs during the rainy season, but is otherwise dry. The context (see v. 15b) here favors the translation, “dried up streams.” The number seven suggests totality and completeness. Here it indicates that God’s provision for escape will be thorough and more than capable of accommodating the returning exiles.

[33:19]  7 tn The Hebrew form נוֹעָז (noaz) is a Niphal participle derived from יָעַז (yaaz, an otherwise unattested verb) or from עָזָז (’azaz, “be strong,” unattested elsewhere in the Niphal). Some prefer to emend the form to לוֹעֵז (loez) which occurs in Ps 114:1 with the meaning “speak a foreign language.” See HALOT 809 s.v. עזז, 533 s.v. לעז. In this case, one might translate “people who speak a foreign language.”

[33:19]  8 tn Heb “a people too deep of lip to hear.” The phrase “deep of lip” must be an idiom meaning “lips that speak words that are unfathomable [i.e., incomprehensible].”

[33:19]  9 tn Heb “derision of tongue there is no understanding.” The Niphal of לָעַג (laag) occurs only here. In the Qal and Hiphil the verb means “to deride, mock.” A related noun is used in 28:11.

[35:6]  10 tn Heb “burst forth” (so NAB); KJV “break out.”

[35:6]  11 tn Or “Arabah” (NASB); KJV, NIV, NRSV, NLT “desert.”

[45:23]  12 tn Heb “I swear by myself”; KJV, NASB “have sworn.”

[45:23]  13 tn Heb “a word goes out from my mouth [in] truth and will not return.”

[45:23]  14 tn Heb “swear” (so KJV, NAB, NIV, NRSV); NLT “confess allegiance.”

[57:4]  15 tn Heb “Are you not children of rebellion, offspring of a lie?” The rhetorical question anticipates the answer, “Of course you are!”



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA