TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yesaya 11:15

Konteks

11:15 The Lord will divide 1  the gulf 2  of the Egyptian Sea; 3 

he will wave his hand over the Euphrates River 4  and send a strong wind, 5 

he will turn it into seven dried-up streams, 6 

and enable them to walk across in their sandals.

Yesaya 29:16

Konteks

29:16 Your thinking is perverse! 7 

Should the potter be regarded as clay? 8 

Should the thing made say 9  about its maker, “He didn’t make me”?

Or should the pottery say about the potter, “He doesn’t understand”?

Yesaya 51:3

Konteks

51:3 Certainly the Lord will console Zion;

he will console all her ruins.

He will make her wilderness like Eden,

her desert like the Garden of the Lord.

Happiness and joy will be restored to 10  her,

thanksgiving and the sound of music.

Yesaya 65:8

Konteks

65:8 This is what the Lord says:

“When 11  juice is discovered in a cluster of grapes,

someone says, ‘Don’t destroy it, for it contains juice.’ 12 

So I will do for the sake of my servants –

I will not destroy everyone. 13 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[11:15]  1 tn The verb is usually understood as “put under the ban, destroy,” or emended to חָרָב (kharav, “dry up”). However, HALOT 354 s.v. II חרם proposes a homonymic root meaning “divide.”

[11:15]  2 tn Heb “tongue” (so KJV, NAB, NASB, NRSV).

[11:15]  3 sn That is, the Red Sea.

[11:15]  4 tn Heb “the river”; capitalized in some English versions (e.g., ASV, NASB, NRSV) as a reference to the Euphrates River.

[11:15]  5 tn Heb “with the [?] of his wind” [or “breath”]. The Hebrew term עַיָם (’ayam) occurs only here. Some attempt to relate the word to an Arabic root and translate, “scorching [or “hot”] wind.” This interpretation fits especially well if one reads “dry up” in the previous line. Others prefer to emend the form to עֹצֶם (’otsem, “strong”). See HALOT 817 s.v. עֲצַם.

[11:15]  6 tn Heb “seven streams.” The Hebrew term נַחַל (nakhal, “stream”) refers to a wadi, or seasonal stream, which runs during the rainy season, but is otherwise dry. The context (see v. 15b) here favors the translation, “dried up streams.” The number seven suggests totality and completeness. Here it indicates that God’s provision for escape will be thorough and more than capable of accommodating the returning exiles.

[29:16]  7 tn Heb “your overturning.” The predicate is suppressed in this exclamation. The idea is, “O your perversity! How great it is!” See GKC 470 §147.c. The people “overturn” all logic by thinking their authority supersedes God’s.

[29:16]  8 tn The expected answer to this rhetorical question is “of course not.” On the interrogative use of אִם (’im), see BDB 50 s.v.

[29:16]  9 tn Heb “that the thing made should say.”

[51:3]  10 tn Heb “found in” (so NAB, NASB, NIV, NRSV).

[65:8]  11 tn Heb “just as.” In the Hebrew text the statement is one long sentence, “Just as…, so I will do….”

[65:8]  12 tn Heb “for a blessing is in it.”

[65:8]  13 tn Heb “by not destroying everyone.”



TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA