Yesaya 10:29
Konteks10:29 They went through the pass,
spent the night at Geba.
Ramah trembled,
Gibeah of Saul ran away.
Yesaya 10:32
Konteks10:32 This very day, standing in Nob,
they shake their fist at Daughter Zion’s mountain 1 –
at the hill of Jerusalem.
Yesaya 20:1
Konteks20:1 The Lord revealed the following message during the year in which King Sargon of Assyria sent his commanding general to Ashdod, and he fought against it and captured it. 2
Yesaya 23:11
Konteks23:11 The Lord stretched out his hand over the sea, 3
he shook kingdoms;
he 4 gave the order
to destroy Canaan’s fortresses. 5
Yesaya 25:3
Konteks25:3 So a strong nation will extol you;
the towns of 6 powerful nations will fear you.
[10:32] 1 tc The consonantal text (Kethib) has “a mountain of a house (בֵּית, bet), Zion,” but the marginal reading (Qere) correctly reads “the mountain of the daughter (בַּת, bat) of Zion.” On the phrase “Daughter Zion,” see the note on the same phrase in 1:8.
[20:1] 2 tn Heb “In the year the commanding general came to Ashdod, when Sargon king of Assyria sent him, and he fought against Ashdod and captured it.”
[20:1] sn This probably refers to the Assyrian campaign against Philistia in 712 or 711
[23:11] 3 tn Heb “his hand he stretched out over the sea.”
[23:11] 4 tn Heb “the Lord.” For stylistic reasons the pronoun (“he”) has been used in the translation here.
[23:11] 5 tn Heb “concerning Canaan, to destroy her fortresses.” NIV, NLT translate “Canaan” as “Phoenicia” here.
[25:3] 6 tn The Hebrew text has a singular form, but it should be emended to a plural or eliminated altogether. The noun may have been accidentally copied from the preceding verse.