TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yesaya 10:27

Konteks

10:27 At that time 1 

the Lord will remove their burden from your shoulders, 2 

and their yoke from your neck;

the yoke will be taken off because your neck will be too large. 3 

Yesaya 11:10-11

Konteks
Israel is Reclaimed and Reunited

11:10 At that time 4  a root from Jesse 5  will stand like a signal flag for the nations. Nations will look to him for guidance, 6  and his residence will be majestic. 11:11 At that time 7  the sovereign master 8  will again lift his hand 9  to reclaim 10  the remnant of his people 11  from Assyria, Egypt, Pathros, 12  Cush, 13  Elam, Shinar, 14  Hamath, and the seacoasts. 15 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[10:27]  1 tn Or “in that day” (KJV). The verb that introduces this verse serves as a discourse particle and is untranslated; see note on “in the future” in 2:2.

[10:27]  2 tn Heb “he [i.e., the Lord] will remove his [i.e, Assyria’s] burden from upon your shoulder.”

[10:27]  3 tc The meaning of this line is uncertain. The Hebrew text reads literally, “and the yoke will be destroyed (or perhaps, “pulled down”) because of fatness.” Perhaps this is a bizarre picture of an ox growing so fat that it breaks the yoke around its neck or can no longer fit into its yoke. Fatness would symbolize the Lord’s restored blessings; the removal of the yoke would symbolize the cessation of Assyrian oppression. Because of the difficulty of the metaphor, many prefer to emend the text at this point. Some emend וְחֻבַּל (vÿkhubbal, “and it will be destroyed,” a perfect with prefixed vav), to יִחְבֹּל (yikhbol, “[it] will be destroyed,” an imperfect), and take the verb with what precedes, “and their yoke will be destroyed from your neck.” Proponents of this view (cf. NAB, NRSV) then emend עֹל (’ol, “yoke”) to עָלָה (’alah, “he came up”) and understand this verb as introducing the following description of the Assyrian invasion (vv. 28-32). מִפְּנֵי־שָׁמֶן (mippÿney-shamen, “because of fatness”) is then emended to read “from before Rimmon” (NAB, NRSV), “from before Samaria,” or “from before Jeshimon.” Although this line may present difficulties, it appears best to regard the line as a graphic depiction of God’s abundant blessings on his servant nation.

[11:10]  4 tn Or “in that day” (KJV). The verb that introduces this verse serves as a discourse particle and is untranslated; see note on “in the future” in 2:2.

[11:10]  5 sn See the note at v. 1.

[11:10]  6 tn Heb “ a root from Jesse, which stands for a signal flag of the nations, of him nations will inquire” [or “seek”].

[11:11]  7 tn Or “in that day” (KJV). The verb that introduces this verse serves as a discourse particle and is untranslated; see note on “in the future” in 2:2.

[11:11]  8 tn The Hebrew term translated “sovereign master” here is אֲדֹנָי (’adonai).

[11:11]  9 tc The Hebrew text reads, “the sovereign master will again, a second time, his hand.” The auxiliary verb יוֹסִיף (yosif), which literally means “add,” needs a main verb to complete it. Consequently many emend שֵׁנִית (shenit, “a second time”) to an infinitive. Some propose the form שַׁנֹּת (shannot, a Piel infinitive construct from שָׁנָה, shanah) and relate it semantically to an Arabic cognate meaning “to be high.” If the Hebrew text is retained a verb must be supplied. “Second time” would allude back to the events of the Exodus (see vv. 15-16).

[11:11]  10 tn Or “acquire”; KJV, ASV, NASB, NRSV “recover.”

[11:11]  11 tn Heb “the remnant of his people who remain.”

[11:11]  12 sn Perhaps a reference to Upper (i.e., southern) Egypt (so NIV, NLT; NCV “South Egypt”).

[11:11]  13 tn Or “Ethiopia” (NAB, NRSV, NLT).

[11:11]  14 tn Or “Babylonia” (NIV, NCV, TEV, NLT).

[11:11]  15 tn Or perhaps, “the islands of the sea.”



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA