TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yesaya 1:15

Konteks

1:15 When you spread out your hands in prayer,

I look the other way; 1 

when you offer your many prayers,

I do not listen,

because your hands are covered with blood. 2 

Yesaya 11:9

Konteks

11:9 They will no longer injure or destroy

on my entire royal mountain. 3 

For there will be universal submission to the Lord’s sovereignty,

just as the waters completely cover the sea. 4 

Yesaya 40:20

Konteks

40:20 To make a contribution one selects wood that will not rot; 5 

he then seeks a skilled craftsman

to make 6  an idol that will not fall over.

Yesaya 45:9

Konteks
The Lord Gives a Warning

45:9 One who argues with his creator is in grave danger, 7 

one who is like a mere 8  shard among the other shards on the ground!

The clay should not say to the potter, 9 

“What in the world 10  are you doing?

Your work lacks skill!” 11 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:15]  1 tn Heb “I close my eyes from you.”

[1:15]  2 sn This does not just refer to the blood of sacrificial animals, but also the blood, as it were, of their innocent victims. By depriving the poor and destitute of proper legal recourse and adequate access to the economic system, the oppressors have, for all intents and purposes, “killed” their victims.

[11:9]  3 tn Heb “in all my holy mountain.” In the most basic sense the Lord’s “holy mountain” is the mountain from which he rules over his kingdom (see Ezek 28:14, 16). More specifically it probably refers to Mount Zion/Jerusalem or to the entire land of Israel (see Pss 2:6; 15:1; 43:3; Isa 56:7; 57:13; Ezek 20:40; Ob 16; Zeph 3:11). If the Lord’s universal kingdom is in view in this context (see the note on “earth” at v. 4), then the phrase would probably be metonymic here, standing for God’s worldwide dominion (see the next line).

[11:9]  4 tn Heb “for the earth will be full of knowledge of the Lord, as the waters cover the sea.” The translation assumes that a universal kingdom is depicted here, but אֶרֶץ (’erets) could be translated “land” (see the note at v. 4). “Knowledge of the Lord” refers here to a recognition of the Lord’s sovereignty which results in a willingness to submit to his authority. See the note at v. 2.

[40:20]  5 tn The first two words of the verse (הַמְסֻכָּן תְּרוּמָה, hamsukan tÿrumah) are problematic. Some take מְסֻכָּן as an otherwise unattested Pual participle from סָכַן (sakhan, “be poor”) and translate “the one who is impoverished.” תְּרוּמָה (tÿrumah, “contribution”) can then be taken as an adverbial accusative, “with respect to a contribution,” and the entire line translated, “the one who is too impoverished for such a contribution [i.e., the metal idol of v. 19?] selects wood that will not rot.” However, מְסֻכָּן is probably the name of a tree used in idol manufacturing (cognate with Akkadian musukkanu, cf. H. R. Cohen, Biblical Hapax Legomena [SBLDS], 133). מְסֻכָּן may be a scribal interpretive addition attempting to specify עֵץ (’ets) or עֵץ may be a scribal attempt to categorize מְסֻכָּן. How an idol constitutes a תְּרוּמָה (“contribution”) is not entirely clear.

[40:20]  6 tn Or “set up” (ASV, NAB, NIV, NRSV); KJV, NASB “to prepare.”

[45:9]  7 tn Heb “Woe [to] the one who argues with the one who formed him.”

[45:9]  8 tn The words “one who is like a mere” are supplied in the translation for stylistic reasons and clarification.

[45:9]  9 tn Heb “Should the clay say to the one who forms it?” The rhetorical question anticipates a reply, “Of course not!”

[45:9]  10 tn The words “in the world” are supplied in the translation to approximate in English idiom the force of the sarcastic question.

[45:9]  11 tn Heb “your work, there are no hands for it,” i.e., “your work looks like something made by a person who has no hands.”



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.07 detik
dipersembahkan oleh YLSA