Yeremia 9:8
Konteks9:8 Their tongues are like deadly arrows. 1
They are always telling lies. 2
Friendly words for their neighbors come from their mouths.
But their minds are thinking up ways to trap them. 3
Yeremia 17:18
Konteks17:18 May those who persecute me be disgraced.
Do not let me be disgraced.
May they be dismayed.
Do not let me be dismayed.
Bring days of disaster on them.
Bring on them the destruction they deserve.” 4
Yeremia 29:11
Konteks29:11 For I know what I have planned for you,’ says the Lord. 5 ‘I have plans to prosper you, not to harm you. I have plans to give you 6 a future filled with hope. 7
[9:8] 1 tc This reading follows the Masoretic consonants (the Kethib, a Qal active participle from שָׁחַט, shakhat). The Masoretes preferred to read “a sharpened arrow” (the Qere, a Qal passive participle from the same root or a homonym, meaning “hammered, beaten”). See HALOT 1354 s.v. II שָׁחַט for discussion. The exact meaning of the word makes little difference to the meaning of the metaphor itself.
[9:8] 2 tn Heb “They speak deceit.”
[9:8] 3 tn Heb “With his mouth a person speaks peace to his neighbor, but in his heart he sets an ambush for him.”
[17:18] 4 tn Or “complete destruction.” See the translator’s note on 16:18.
[17:18] sn Jeremiah now does what he says he has not wanted to do or been hasty to do. He is, however, seeking his own vindication and that of God whose threats they have belittled.
[29:11] 5 tn Heb “Oracle of the
[29:11] 6 tn Heb “I know the plans that I am planning for you, oracle of the
[29:11] 7 tn Or “the future you hope for”; Heb “a future and a hope.” This is a good example of hendiadys where two formally coordinated nouns (adjectives, verbs) convey a single idea where one of the terms functions as a qualifier of the other. For this figure see E. W. Bullinger, Figures of Speech, 658-72. This example is discussed on p. 661.