Yeremia 7:18
Konteks7:18 Children are gathering firewood, fathers are building fires with it, and women are mixing dough to bake cakes to offer to the goddess they call the Queen of Heaven. 1 They are also pouring out drink offerings to other gods. They seem to do all this just 2 to trouble me.
Yeremia 16:11
Konteks16:11 Then tell them that the Lord says, 3 ‘It is because your ancestors 4 rejected me and paid allegiance to 5 other gods. They have served them and worshiped them. But they have rejected me and not obeyed my law. 6
Yeremia 36:12
Konteks36:12 He went down to the chamber of the royal secretary in the king’s palace and found all the court officials in session there. Elishama 7 the royal secretary, Delaiah son of Shemaiah, Elnathan son of Achbor, 8 Gemariah son of Shaphan, Zedekiah son of Hananiah, and all the other officials were seated there.
[7:18] 1 tn The form for “queen” is unusual. It is pointed (מְלֶכֶת [mÿlekhet] instead of מַלְכַּת [malkat]) as though the Masoretes wanted to read the word for “work” (מְלֶאכֶת [mÿle’khet]), i.e., the “hosts of,” a word that several Hebrew
[7:18] sn The Queen of Heaven is probably a reference to the goddess known as Ishtar in Mesopotamia, Anat in Canaan, Ashtoreth in Israel. She was the goddess of love and fertility. For further discussion, see G. L. Keown, P. J. Scalise, T. G. Smothers, Jeremiah 26-52 (WBC), 266-68.
[7:18] 2 tn Heb “to provoke me.” There is debate among grammarians and lexicographers about the nuance of the Hebrew particle לְמַעַן (lÿma’an). Some say it always denotes purpose, while others say it may denote either purpose or result, depending on the context. For example, BDB 775 s.v. לְמַעַן note 1 says that it always denotes purpose, never result, but that sometimes what is really a result is represented ironically as though it were a purpose. That explanation fits nicely here in the light of the context of the next verse. The translation is intended to reflect some of that ironic sarcasm.
[16:11] 3 tn These two sentences have been recast in English to break up a long Hebrew sentence and incorporate the oracular formula “says the
[16:11] 4 tn Heb “fathers” (also in vv. 12, 13, 15, 19).
[16:11] 5 tn Heb “followed after.” See the translator’s note at 2:5 for the explanation of the idiom.
[16:11] 6 tn Heb “But me they have abandoned and my law they have not kept.” The objects are thrown forward to bring out the contrast which has rhetorical force. However, such a sentence in English would be highly unnatural.
[36:12] 7 sn If, as many believe, this man was the same as the Elishama mentioned in Jer 41:1; 2 Kgs 25:25, he was also a member of the royal family.
[36:12] 8 sn This man has already been mentioned in Jer 26:22 as the official who was sent to Egypt to extradite the prophet Uriah that Jehoiakim had executed. Though he was instrumental in the death of that prophet, he appears to have been favorably disposed to Jeremiah or at least impressed by the seriousness of his messages, because he is one of the officials that urged Baruch and Jeremiah to hide (v. 19), and he counseled Jehoiakim not to burn the scroll (v. 25).