TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yeremia 7:18

Konteks
7:18 Children are gathering firewood, fathers are building fires with it, and women are mixing dough to bake cakes to offer to the goddess they call the Queen of Heaven. 1  They are also pouring out drink offerings to other gods. They seem to do all this just 2  to trouble me.

Yeremia 11:10

Konteks
11:10 They have gone back to the evil ways 3  of their ancestors of old who refused to obey what I told them. They, too, have paid allegiance to 4  other gods and worshiped them. Both the nation of Israel and the nation of Judah 5  have violated the covenant I made with their ancestors.

Yeremia 13:10

Konteks
13:10 These wicked people refuse to obey what I have said. 6  They follow the stubborn inclinations of their own hearts and pay allegiance 7  to other gods by worshiping and serving them. So 8  they will become just like these linen shorts which are good for nothing.

Yeremia 16:11

Konteks
16:11 Then tell them that the Lord says, 9  ‘It is because your ancestors 10  rejected me and paid allegiance to 11  other gods. They have served them and worshiped them. But they have rejected me and not obeyed my law. 12 

Yeremia 16:13

Konteks
16:13 So I will throw you out of this land into a land that neither you nor your ancestors have ever known. There you must worship other gods day and night, for I will show you no mercy.’”

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[7:18]  1 tn The form for “queen” is unusual. It is pointed (מְלֶכֶת [mÿlekhet] instead of מַלְכַּת [malkat]) as though the Masoretes wanted to read the word for “work” (מְלֶאכֶת [mÿlekhet]), i.e., the “hosts of,” a word that several Hebrew mss read and an understanding the LXX reflects. The other ancient and modern versions generally, however, accept it as a biform for the word “queen.”

[7:18]  sn The Queen of Heaven is probably a reference to the goddess known as Ishtar in Mesopotamia, Anat in Canaan, Ashtoreth in Israel. She was the goddess of love and fertility. For further discussion, see G. L. Keown, P. J. Scalise, T. G. Smothers, Jeremiah 26-52 (WBC), 266-68.

[7:18]  2 tn Heb “to provoke me.” There is debate among grammarians and lexicographers about the nuance of the Hebrew particle לְמַעַן (lÿmaan). Some say it always denotes purpose, while others say it may denote either purpose or result, depending on the context. For example, BDB 775 s.v. לְמַעַן note 1 says that it always denotes purpose, never result, but that sometimes what is really a result is represented ironically as though it were a purpose. That explanation fits nicely here in the light of the context of the next verse. The translation is intended to reflect some of that ironic sarcasm.

[11:10]  3 tn Or “They have repeated the evil actions of….”

[11:10]  4 tn Heb “have walked/followed after.” See the translator’s note at 2:5 for the idiom.

[11:10]  5 tn Heb “house of Israel and house of Judah.”

[13:10]  6 tn Heb “to listen to my words.”

[13:10]  7 tn Heb “and [they follow] after.” See the translator’s note at 2:5 for the idiom.

[13:10]  8 tn The structure of this verse is a little unusual. It consists of a subject, “this wicked people” qualified by several “which” clauses preceding a conjunction and a form which would normally be taken as a third person imperative (a Hebrew jussive; וִיהִי, vihi). This construction, called casus pendens by Hebrew grammarians, lays focus on the subject, here calling attention to the nature of Israel’s corruption which makes it rotten and useless to God. See GKC 458 §143.d for other examples of this construction.

[16:11]  9 tn These two sentences have been recast in English to break up a long Hebrew sentence and incorporate the oracular formula “says the Lord (Heb ‘oracle of the Lord’)” which occurs after “Your fathers abandoned me.” In Hebrew the two sentences read: “When you tell them these things and they say, ‘…’, then tell them, ‘Because your ancestors abandoned me,’ oracle of the Lord.”

[16:11]  10 tn Heb “fathers” (also in vv. 12, 13, 15, 19).

[16:11]  11 tn Heb “followed after.” See the translator’s note at 2:5 for the explanation of the idiom.

[16:11]  12 tn Heb “But me they have abandoned and my law they have not kept.” The objects are thrown forward to bring out the contrast which has rhetorical force. However, such a sentence in English would be highly unnatural.



TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA