Yeremia 6:21
Konteks6:21 So, this is what the Lord says:
‘I will assuredly 1 make these people stumble to their doom. 2
Parents and children will stumble and fall to their destruction. 3
Friends and neighbors will die.’
Yeremia 23:12
Konteks23:12 So the paths they follow will be dark and slippery.
They will stumble and fall headlong.
For I will bring disaster on them.
A day of reckoning is coming for them.” 4
The Lord affirms it! 5
Yeremia 30:17
Konteks30:17 Yes, 6 I will restore you to health.
I will heal your wounds.
I, the Lord, affirm it! 7
For you have been called an outcast,
Zion, whom no one cares for.”
[6:21] 1 tn This is an attempt to render the Hebrew particle rendered “behold” joined to the first person pronoun.
[6:21] 2 tn Heb “I will put stumbling blocks in front of these people.” In this context the stumbling blocks are the invading armies.
[6:21] 3 tn The words “and fall to their destruction” are implicit in the metaphor and are supplied in the translation for clarity.
[23:12] 4 tn For the last two lines see 11:23 and the notes there.
[23:12] 5 tn Heb “Oracle of the
[30:17] 6 tn Again the particle כִּי (ki) appears to be intensive rather than causal. Compare the translator’s note on v. 12. It is possible that it has an adversative sense as an implicit contrast with v. 13 which expresses these concepts in the negative (cf. BDB 474 s.v. כִּי 3.e for this use in statements which are contextually closer to one another).