TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yeremia 3:8-11

Konteks
3:8 She also saw 1  that I gave wayward Israel her divorce papers and sent her away because of her adulterous worship of other gods. 2  Even after her unfaithful sister Judah had seen this, 3  she still was not afraid, and she too went and gave herself like a prostitute to other gods. 4  3:9 Because she took her prostitution so lightly, she defiled the land 5  through her adulterous worship of gods made of wood and stone. 6  3:10 In spite of all this, 7  Israel’s sister, unfaithful Judah, has not turned back to me with any sincerity; she has only pretended to do so,” 8  says the Lord. 3:11 Then the Lord said to me, “Under the circumstances, wayward Israel could even be considered less guilty than unfaithful Judah. 9 

Yehezkiel 5:6-7

Konteks
5:6 Then she defied my regulations and my statutes, becoming more wicked than the nations 10  and the countries around her. 11  Indeed, they 12  have rejected my regulations, and they do not follow my statutes.

5:7 “Therefore this is what the sovereign Lord says: Because you are more arrogant 13  than the nations around you, 14  you have not followed my statutes and have not carried out my regulations. You have not even 15  carried out the regulations of the nations around you!

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[3:8]  1 tc Heb “she [‘her sister, unfaithful Judah’ from the preceding verse] saw” with one Hebrew ms, some Greek mss, and the Syriac version. The MT reads “I saw” which may be a case of attraction to the verb at the beginning of the previous verse.

[3:8]  2 tn Heb “because she committed adultery.” The translation is intended to spell out the significance of the metaphor.

[3:8]  3 tn The words “Even after her unfaithful sister, Judah, had seen this” are not in the Hebrew text but are implicit in the connection and are supplied for clarification.

[3:8]  4 tn Heb “she played the prostitute there.” This is a metaphor for Israel’s worship; she gave herself to the worship of other gods like a prostitute gives herself to her lovers. There seems no clear way to completely spell out the metaphor in the translation.

[3:9]  5 tc The translation reads the form as a causative (Hiphil, תַּהֲנֵף, tahanef) with some of the versions in place of the simple stative (Qal, תֶּחֱנַף, tekhenaf) in the MT.

[3:9]  6 tn Heb “because of the lightness of her prostitution, she defiled the land and committed adultery with stone and wood.”

[3:10]  7 tn Heb “And even in all this.”

[3:10]  8 tn Heb “ has not turned back to me with all her heart but only in falsehood.”

[3:11]  9 tn Heb “Wayward Israel has proven herself to be more righteous than unfaithful Judah.”

[3:11]  sn A comparison is drawn here between the greater culpability of Judah, who has had the advantage of seeing how God disciplined her sister nation for having sinned and yet ignored the warning and committed the same sin, and the culpability of Israel who had no such advantage.

[5:6]  10 sn The nations are subject to a natural law according to Gen 9; see also Amos 1:3-2:3; Jonah 1:2.

[5:6]  11 tn Heb “she defied my laws, becoming wicked more than the nations, and [she defied] my statutes [becoming wicked] more than the countries around her.”

[5:6]  12 sn One might conclude that the subject of the plural verbs is the nations/countries, but the context (vv. 5-6a) indicates that the people of Jerusalem are in view. The text shifts from using the feminine singular (referring to personified Jerusalem) to the plural (referring to Jerusalem’s residents). See L. C. Allen, Ezekiel (WBC), 1:73.

[5:7]  13 tn Traditionally this difficult form has been derived from a hypothetical root הָמוֹן (hamon), supposedly meaning “be in tumult/uproar,” but such a verb occurs nowhere else. It is more likely that it is to be derived from a root מָנוֹן (manon), meaning “disdain” (see L. C. Allen, Ezekiel [WBC], 1:52). A derivative from this root is used in Prov 29:21 of a rebellious servant. See HALOT 600 s.v. מָנוֹן.

[5:7]  14 sn You are more arrogant than the nations around you. Israel is accused of being worse than the nations in Ezek 16:27; 2 Kgs 21:11; Jer 2:11.

[5:7]  15 tc Some Hebrew mss and the Syriac omit the words “not even.” In this case they are being accused of following the practices of the surrounding nations. See Ezek 11:12.



TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA