TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yeremia 2:32

Konteks

2:32 Does a young woman forget to put on her jewels?

Does a bride forget to put on her bridal attire?

But my people have forgotten me

for more days than can even be counted.

Yeremia 2:36

Konteks

2:36 Why do you constantly go about

changing your political allegiances? 1 

You will get no help from Egypt

just as you got no help from Assyria. 2 

Yeremia 4:19

Konteks

4:19 I said, 3 

“Oh, the feeling in the pit of my stomach! 4 

I writhe in anguish.

Oh, the pain in my heart! 5 

My heart pounds within me.

I cannot keep silent.

For I hear the sound of the trumpet; 6 

the sound of the battle cry pierces my soul! 7 

Yeremia 9:19

Konteks

9:19 For the sound of wailing is soon to be heard in Zion.

They will wail, 8  ‘We are utterly ruined! 9  We are completely disgraced!

For our houses have been torn down

and we must leave our land.’” 10 

Yeremia 13:21

Konteks

13:21 What will you say 11  when the Lord 12  appoints as rulers over you those allies

that you, yourself, had actually prepared as such? 13 

Then anguish and agony will grip you

like that of a woman giving birth to a baby. 14 

Yeremia 17:2

Konteks

17:2 Their children are always thinking about 15  their 16  altars

and their sacred poles dedicated to the goddess Asherah, 17 

set up beside the green trees on the high hills

Yeremia 22:23

Konteks

22:23 You may feel as secure as a bird

nesting in the cedars of Lebanon.

But oh how you 18  will groan 19  when the pains of judgment come on you.

They will be like those of a woman giving birth to a baby. 20 

Yeremia 30:7

Konteks

30:7 Alas, what a terrible time of trouble it is! 21 

There has never been any like it.

It is a time of trouble for the descendants of Jacob,

but some of them will be rescued out of it. 22 

Yeremia 49:4

Konteks

49:4 Why do you brag about your great power?

Your power is ebbing away, 23  you rebellious people of Ammon, 24 

who trust in your riches and say,

‘Who would dare to attack us?’

Yeremia 51:24

Konteks

51:24 “But I will repay Babylon

and all who live in Babylonia

for all the wicked things they did in Zion

right before the eyes of you Judeans,” 25 

says the Lord. 26 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:36]  1 tn Heb “changing your way.” The translation follows the identification of the Hebrew verb here as a defective writing of a form (תֵּזְלִי [tezÿli] instead of תֵּאזְלִי [tezÿli]) from a verb meaning “go/go about” (אָזַל [’azal]; cf. BDB 23 s.v. אָזַל). Most modern English versions, commentaries, and lexicons read it from a root meaning “to treat cheaply [or lightly]” (תָּזֵלִּי [tazelli] from the root זָלַל (zalal); cf. HALOT 261 s.v. זָלַל); hence, “Why do you consider it such a small matter to…”

[2:36]  2 tn Heb “You will be ashamed/disappointed by Egypt, just as you were ashamed/ disappointed by Assyria.”

[4:19]  3 tn The words “I said” are not in the text. They are used to mark the shift from the Lord’s promise of judgment to Jeremiah’s lament concerning it.

[4:19]  4 tn Heb “My bowels! My bowels!”

[4:19]  5 tn Heb “the walls of my heart!”

[4:19]  6 tn Heb “ram’s horn,” but the modern equivalent is “trumpet” and is more readily understandable.

[4:19]  7 tc The translation reflects a different division of the last two lines than that suggested by the Masoretes. The written text (the Kethib) reads “for the sound of the ram’s horn I have heard [or “you have heard,” if the form is understood as the old second feminine singular perfect] my soul” followed by “the battle cry” in the last line. The translation is based on taking “my soul” with the last line and understanding an elliptical expression “the battle cry [to] my soul.” Such an elliptical expression is in keeping with the elliptical nature of the exclamations at the beginning of the verse (cf. the literal translations of the first two lines of the verse in the notes on the words “stomach” and “heart”).

[9:19]  8 tn The words “They will wail” are not in the text. They are supplied in the translation to make clear that this is the wailing that will be heard.

[9:19]  sn The destruction is still in the future, but it is presented graphically as though it had already taken place.

[9:19]  9 tn Heb “How we are ruined!”

[9:19]  10 tn The order of these two lines has been reversed for English stylistic reasons. The text reads in Hebrew “because we have left our land because they have thrown down our dwellings.” The two clauses offer parallel reasons for the cries “How ruined we are! [How] we are greatly disgraced!” But the first line must contain a prophetic perfect (because the lament comes from Jerusalem) and the second a perfect referring to a destruction that is itself future. This seems the only way to render the verse that would not be misleading.

[13:21]  11 tn Or perhaps more rhetorically equivalent, “Will you not be surprised?”

[13:21]  12 tn The words “The Lord” are not in the text. Some commentators make the enemy the subject, but they are spoken of as “them.”

[13:21]  13 tn Or “to be rulers.” The translation of these two lines is somewhat uncertain. The sentence structure of these two lines raises problems in translation. The Hebrew text reads: “What will you do when he appoints over you [or punishes you (see BDB 823 s.v. פָּקַד Qal.B.2 for the former, Qal.A.3 for the latter)] and you, yourself, taught them over you friends [or chiefs (see BDB 48 s.v. I אַלּוּף 2 and Ps 55:13 for the former and BDB 49 s.v. II אַלּוּף and Exod 15:15 for the latter)] for a head.” The translation assumes that the clause “and you, yourself, taught them [= made them accustomed, i.e., “prepared”] [to be] over you” is parenthetical coming between the verb “appoint” and its object and object modifier (i.e., “appointed over you allies for rulers”). A quick check of other English versions will show how varied the translation of these lines has been. Most English versions seem to ignore the second “over you” after “you taught them.” Some rearrange the text to get what they think is a sensible meaning. For a fairly thorough treatment see W. McKane, Jeremiah (ICC), 1:308-10.

[13:21]  sn What is being alluded to here is the political policy of vacillating alliances through which Judah brought about her own downfall, allying herself first with Assyria, then Egypt, then Babylon, and then Egypt again. See 2 Kgs 23:2924:7 for an example of this policy and the disastrous consequences.

[13:21]  14 tn Heb “Will not pain [here = mental anguish] take hold of you like a woman giving birth.” The question is rhetorical expecting a positive answer.

[17:2]  15 tn It is difficult to convey in good English style the connection between this verse and the preceding. The text does not have a finite verb but a temporal preposition with an infinitive: Heb “while their children remember their altars…” It is also difficult to translate the verb “literally.” (i.e., what does “remember” their altars mean?). Hence it has been rendered “always think about.” Another possibility would be “have their altars…on their minds.”

[17:2]  sn There is possibly a sarcastic irony involved here as well. The Israelites were to remember the Lord and what he had done and were to commemorate certain days, e.g., the Passover and the Sabbath which recalled their deliverance. Instead they resorted to the pagan altars and kept them in mind.

[17:2]  16 tc This reading follows many Hebrew mss and ancient versions. Many other Hebrew mss read “your” [masc. pl.].

[17:2]  17 sn Sacred poles dedicated to…Asherah. A leading deity of the Canaanite pantheon was Asherah, wife/sister of El and goddess of fertility. She was commonly worshiped at shrines in or near groves of evergreen trees, or, failing that, at places marked by wooden poles (Hebrew אֲשֵׁרִים [’asherim], plural). They were to be burned or cut down (Deut 7:5; 12:3; 16:21; Judg 6:25, 28, 30; 2 Kgs 18:4).

[22:23]  18 tn Heb “You who dwell in Lebanon, you who are nested in its cedars, how you….” The metaphor has been interpreted for the sake of clarity. The figure here has often been interpreted of the people of Jerusalem living in paneled houses or living in a city dominated by the temple and palace which were built from the cedars of Lebanon. Some even interpret this as a reference to the king who has been characterized as living in a cedar palace, in a veritable Lebanon (cf. vv. 6-7, 14 and see also the alternate interpretation of 21:13-14). However, the reference to “nesting in the cedars” and the earlier reference to “feeling secure” suggests that the figure is rather like that of Ezek 31:6 and Dan 4:12. See also Hab 2:9 where a related figure is used. The forms for “you who dwell” and “you who are nested” in the literal translation are feminine singular participles referring again to personified Jerusalem. (The written forms of these participles are to be explained as participles with a hireq campaginis according to GKC 253 §90.m. The use of the participle before the preposition is to be explained according to GKC 421 §130.a.)

[22:23]  19 tn The verb here should be identified as a Niphal perfect of the verb אָנַח (’anakh) with the א (aleph) left out (so BDB 336 s.v. חָנַן Niph and GKC 80 §23.f, n. 1). The form is already translated that way by the Greek, Latin, and Syriac versions.

[22:23]  20 sn This simile has already been used in Jer 4:31; 6:24 in conjunction with Zion/Jerusalem’s judgment.

[30:7]  21 tn Heb “Alas [or Woe] for that day will be great.” For the use of the particle “Alas” to signal a time of terrible trouble, even to sound the death knell for someone, see the translator’s note on 22:13.

[30:7]  sn The reference to a terrible time of trouble (Heb “that day”) is a common shorthand reference in the prophets to “the Day of the Lord.” The “Day of the Lord” refers to a time when God intervenes in judgment against the wicked. The time referent can be either near or far, referring to something as near as the Assyrian threat in the time of Ahaz (Isa 7:18, 20, 21, 23) or as distant as the eschatological battle of God against Gog when he attacks Israel (Ezek 38:14, 18). The judgment can be against Israel’s enemies and result in Israel’s deliverance (Jer 50:30-34). At other times as here the Day of the Lord involves judgment on Israel itself. Here reference is to the judgment that the northern kingdom, Israel, has already experienced (cf., e.g., Jer 3:8) and which the southern kingdom, Judah, is in the process of experiencing and which Jeremiah has lamented over several times and even described in hyperbolic and apocalyptic terms in Jer 4:19-31.

[30:7]  22 tn Heb “It is a time of trouble for Jacob but he will be saved out of it.”

[30:7]  sn Jacob here is figurative for the people descended from him. Moreover the figure moves from Jacob = descendants of Jacob to only a part of those descendants. Not all of his descendants who have experienced and are now experiencing trouble will be saved. Only a remnant (i.e., the good figs, cf., e.g., Jer 23:3; 31:7) will see the good things that the Lord has in store for them (Jer 24:5-6). The bad figs will suffer destruction through war, starvation, and disease (cf., e.g., Jer 24:8-10 among many other references).

[49:4]  23 tn Or “Why do you brag about your valleys, about the fruitfulness of your valleys.” The meaning of the first two lines of this verse are uncertain primarily due to the ambiguity of the expression זָב עִמְקֵךְ (zavimqekh). The form זָב (zav) is either a Qal perfect or Qal participle of a verb meaning flow. It is common in the expression “a land flowing with milk and honey” and is also common to refer to the seminal discharge or discharge of blood which makes a man or woman unclean. BDB 264 s.v. זוּב Qal.2 sees it as an abbreviation of the idea of “flowing with milk and honey” and sees it as referring to the fertility of Ammon’s valley. However, there are no other examples of such an ellipsis. Several of the modern English versions and commentaries have taken the word עֵמֶק (’emeq) not as a reference to a valley but to the homonym cited in the note on 47:5 and see the reference here to the flowing away of Ammon’s strength. That interpretation is followed here. Instead of explaining the plural ending on עֲמָקִים (’amaqim) as being an enclitic ם (mem) as others who follow this interpretation (e.g., J. Bright, Jeremiah [AB], 325), the present translation understands the plural as a plural of amplification (cf. GKC 397-98 §124.e and compare the noun “might” in Isa 40:26).

[49:4]  24 tn Heb “apostate daughter.” This same term is applied to Israel in Jer 31:22 but seems inappropriate here to Ammon because she had never been loyal to the Lord and could not hence be called “apostate.” However, if it is used of the fact that she rebelled against the Lord’s servant, Nebuchadnezzar, it might be appropriate (cf. Jer 27:6, 8). Hence the term “rebellious” is used in the translation to represent it. The word “daughter” is again a personification of the land (cf. BDB 123 s.v. בַּת 3) and is here translated “people of Ammon” to make it easier for the modern reader to identify the referent.

[51:24]  25 tn Or “Media, you are my war club…I will use you to smash…leaders. So before your very eyes I will repay…for all the wicked things they did in Zion.” For explanation see the translator’s note on v. 20. The position of the phrase “before your eyes” at the end of the verse after “which they did in Zion” and the change in person from second masculine singular in vv. 20b-23 (“I used you to smite”) to second masculine plural in “before your eyes” argue that a change in referent/addressee occurs in this verse. To maintain that the referent in vv. 20-23 is Media/Cyrus requires that this position and change in person be ignored; “before your eyes” then is attached to “I will repay.” The present translation follows J. A. Thompson (Jeremiah [NICOT], 757) and F. B. Huey (Jeremiah, Lamentations [NAC], 423) in seeing the referent as the Judeans who had witnessed the destruction of Zion/Jerusalem. The word “Judean” has been supplied for the sake of identifying the referent for the modern reader.

[51:24]  26 tn Heb “Oracle of the Lord.”



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA