TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yeremia 13:27

Konteks

13:27 People of Jerusalem, 1  I have seen your adulterous worship,

your shameless prostitution to, and your lustful pursuit of, other gods. 2 

I have seen your disgusting acts of worship 3 

on the hills throughout the countryside.

You are doomed to destruction! 4 

How long will you continue to be unclean?’”

Yeremia 22:29

Konteks

22:29 O land of Judah, land of Judah, land of Judah! 5 

Listen to what the Lord has to say!

Yeremia 41:4

Konteks

41:4 On the day after Gedaliah had been murdered, before anyone even knew about it,

Yeremia 44:8

Konteks
44:8 That is what will result from your making me angry by what you are doing. 6  You are making me angry by sacrificing to other gods here in the land of Egypt where you live. You will be destroyed for doing that! You will become an example used in curses 7  and an object of ridicule among all the nations of the earth. 8 

Yeremia 49:25

Konteks

49:25 How deserted will that once-famous city 9  be,

that city that was once filled with 10  joy! 11 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[13:27]  1 tn Heb “Jerusalem.” This word has been pulled up from the end of the verse to help make the transition. The words “people of” have been supplied in the translation here to ease the difficulty mentioned earlier of sustaining the personification throughout.

[13:27]  2 tn Heb “[I have seen] your adulteries, your neighings, and your shameless prostitution.” The meanings of the metaphorical references have been incorporated in the translation for the sake of clarity for readers of all backgrounds.

[13:27]  sn The sentence is rhetorically loaded. It begins with three dangling objects of the verb all describing their adulterous relationship with the false gods under different figures and which are resumed later under the words “your disgusting acts.” The Hebrew sentence reads: “Your adulteries, your neighings, your shameful prostitution, upon the hills in the fields I have seen your disgusting acts.” This sentence drips with explosive disgust at their adulterous betrayal.

[13:27]  3 tn Heb “your disgusting acts.” This word is almost always used of idolatry or of the idols themselves. See BDB 1055 s.v. שִׁקֻּוּץ and Deut 29:17 and Jer 4:1; 7:30.

[13:27]  4 tn Heb “Woe to you!”

[13:27]  sn See Jer 4:13, 31; 6:4; 10:19 for usage, and the notes on 4:13 and 10:19.

[22:29]  5 tn There is no certain explanation for the triple repetition of the word “land” here. F. B. Huey (Jeremiah, Lamentations [NAC], 209) suggests the idea of exasperation, but exasperation at what? Their continued apostasy which made these exiles necessary? Or exasperation at their pitiful hopes of seeing Jeconiah restored? Perhaps “pitiful, pitiful, pitiful land of Judah” would convey some of the force of the repetition without being any more suggestive of why the land is so addressed.

[44:8]  6 tn Heb “the works of your hands.” Here the phrase is qualified by the epexegetical לְ (lamed) + infinitive, לְקַטֵּר (lÿqatter, “by sacrificing [to other gods]”). For further discussion on the use of this phrase see the translator’s note on 25:6.

[44:8]  7 tn Heb “a curse.” For the meaning of this phrase see the translator’s note on 24:9 and see the usage in 24:9; 25:18; 26:6; 29:22.

[44:8]  8 tn Verses 7b-8 are all one long, complex sentence governed by the interrogative “Why.” The Hebrew text reads: “Why are you doing great harm to your souls [= “yourselves” (cf. BDB 660 s.v. נֶפֶשׁ 4.b[6])] so as to cut off [= destroy] from yourselves man and woman, child and baby [the terms are collective singulars and are to be interpreted as plurals] from the midst of Judah so as not to leave to yourselves a remnant by making me angry with the works of your hands by sacrificing to other gods in the land of Egypt where you have come to live so as to cut off [an example of result rather than purpose after the particle לְמַעַן (lÿmaan; see the translator’s note on 25:7)] yourselves and so that you may become a curse and an object of ridicule among all the nations of the earth.” The sentence has been broken down and restructured to better conform with contemporary English style. An attempt has been made to retain an equivalent for all the subordinations and qualifying phrases.

[44:8]  sn What is being threatened is not the total destruction of a remnant of Judah. Jeremiah recognizes those who have been carried off to Babylon as well as other places as seeds for a new beginning (e.g., 24:5-6; 29:14; 30:3). But he denies here that any of those who have gone to Egypt and are continuing to practice idolatry will be among them. All of them will be cut off (i.e., destroyed) from the midst of Judah so that not a remnant of them will be left.

[49:25]  9 tn Heb “city of praise.”

[49:25]  10 tn Heb “city of joy.”

[49:25]  11 tc Or “Why has that famous city not been abandoned, that city I once took delight in?” The translation follows the majority of modern commentaries in understanding לֹא (lo’, “not”) before “abandoned” as a misunderstanding of the emphatic ל (lamed; so J. A. Thompson, Jeremiah [NICOT], 723, n. 3, and J. Bright, Jeremiah [AB], 333, n. c; see also IBHS 211-12 §11.2.10i and HALOT 485-86 s.v. II לְ for the phenomenon). The particle is missing from the Vulgate. The translation also follows the versions in omitting the suffix on the word “joy” that is found in the Hebrew text (see BHS note b for a listing of the versions). This gives a better connection with the preceding and the following verse than the alternate translation.



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA