TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yeremia 12:10

Konteks

12:10 Many foreign rulers 1  will ruin the land where I planted my people. 2 

They will trample all over my chosen land. 3 

They will turn my beautiful land

into a desolate wasteland.

Yeremia 18:10

Konteks
18:10 But if that nation does what displeases me and does not obey me, then I will cancel the good I promised to do to it.

Yeremia 33:25

Konteks
33:25 But I, the Lord, make the following promise: 4  I have made a covenant governing the coming of day and night. I have established the fixed laws governing heaven and earth.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[12:10]  1 tn Heb “Many shepherds.” For the use of the term “shepherd” as a figure for rulers see the notes on 10:21.

[12:10]  2 tn Heb “my vineyard.” To translate literally would presuppose an unlikely familiarity of this figure on the part of some readers. To translate as “vineyards” as some do would be misleading because that would miss the figurative nuance altogether.

[12:10]  sn The figure of Israel as God’s vine and the land as God’s vineyard is found several times in the Bible. The best known of these is the extended metaphor in Isa 5:1-7. This figure also appears in Jer 2:20.

[12:10]  3 tn Heb “my portion.”

[33:25]  4 tn Heb “Thus says the Lord.” See the translator’s note at the beginning of v. 20 for the style adopted here. Here the promise is in v. 26 following the contrary to fact condition in v. 25. The Hebrew text of vv. 25-26 reads: “Thus says the Lord, “If I have not established my covenant with day and night [and] the laws/statutes of heaven and earth, also I could reject the seed of Jacob and David my servant from taking from his seed as rulers over the seed of Abraham…” The syntax of the original is a little awkward because it involves the verbs “establish” and “reject” governing two objects, the first governing two similar objects “my covenant” and “the regulations” and the second governing two dissimilar objects “the seed of Jacob” and “my servant David from taking [so as not to take].” The translation has sought to remove these awkward syntactical constructions and also break down the long complex original sentence in such a way as to retain its original intent, i.e., the guarantee of the continuance of the seed of Jacob and of the rule of a line of David’s descendants over them based on the fixed order of God’s creation decrees.



TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA