Yehezkiel 7:23
Konteks7:23 (Make the chain, 1 because the land is full of murder 2 and the city is full of violence.)
Yehezkiel 16:11
Konteks16:11 I adorned you with jewelry. I put bracelets on your hands and a necklace around your neck.
Yehezkiel 19:4
Konteks19:4 The nations heard about him; he was trapped in their pit.
They brought him with hooks to the land of Egypt. 3
Yehezkiel 34:27
Konteks34:27 The trees of the field will yield their fruit and the earth will yield its crops. They will live securely on their land; they will know that I am the Lord, when I break the bars of their yoke and rescue them from the hand of those who enslaved them.
Yehezkiel 19:9
Konteks19:9 They put him in a collar with hooks; 4
they brought him to the king of Babylon;
they brought him to prison 5
so that his voice would not be heard
any longer on the mountains of Israel.
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[7:23] 1 tc The Hebrew word “the chain” occurs only here in the OT. The reading of the LXX (“and they will make carnage”) seems to imply a Hebrew text of ַהבַּתּוֹק (habbattoq, “disorder, slaughter”) instead of הָרַתּוֹק (haratoq, “the chain”). The LXX is also translating the verb as a third person plural future and taking this as the end of the preceding verse. As M. Greenberg (Ezekiel [AB], 1:154) notes, this may refer to a chain for a train of exiles but “the context does not speak of exile but of the city’s fall. The versions guess desperately and we can do little better.”
[7:23] 2 tn Heb “judgment for blood,” i.e., indictment or accountability for bloodshed. The word for “judgment” does not appear in the similar phrase in 9:9.
[19:4] 3 sn The description applies to king Jehoahaz (2 Kgs 23:31-34; Jer 22:10-12).
[19:9] 4 tn Or “They put him in a neck stock with hooks.” The noun סּוּגַר (sugar), translated “collar,” occurs only here in the Bible. L. C. Allen and D. I. Block point out a Babylonian cognate that refers to a device for transporting prisoners of war that held them by their necks (D. I. Block, Ezekiel [NICOT], 1:597, n. 35; L. C. Allen, Ezekiel [WBC], 1:284). Based on the Hebrew root, the traditional rendering had been “cage” (cf. ASV, NAB, NASB, NIV, NRSV).
[19:9] 5 tc The term in the MT occurs only here and in Eccl 9:12 where it refers to a net for catching fish. The LXX translates this as “prison,” which assumes a confusion of dalet and resh took place in the MT.