Yehezkiel 6:13
Konteks6:13 Then you will know that I am the Lord – when their dead lie among their idols around their altars, on every high hill and all the mountaintops, under every green tree and every leafy oak, 1 the places where they have offered fragrant incense to all their idols.
Yehezkiel 20:13
Konteks20:13 But the house of Israel rebelled against me in the wilderness; they did not follow my statutes and they rejected my regulations (the one who obeys them will live by them), and they utterly desecrated my Sabbaths. So I decided to pour out 2 my rage on them in the wilderness and destroy them. 3
Yehezkiel 20:40
Konteks20:40 For there on my holy mountain, the high mountain of Israel, declares the sovereign Lord, all the house of Israel will serve me, all of them 4 in the land. I will accept them there, and there I will seek your contributions and your choice gifts, with all your holy things.
Yehezkiel 26:20
Konteks26:20 then I will bring you down to bygone people, 5 to be with those who descend to the pit. I will make you live in the lower parts of the earth, among 6 the primeval ruins, with those who descend to the pit, so that you will not be inhabited or stand 7 in the land of the living.
[6:13] 1 sn By referring to every high hill…all the mountaintops…under every green tree and every leafy oak Ezekiel may be expanding on the phraseology of Deut 12:2 (see 1 Kgs 14:23; 2 Kgs 16:4; 17:10; Jer 2:20; 3:6, 13; 2 Chr 28:4).
[20:13] 2 tn Heb “and I said/thought to pour out.”
[20:13] 3 tn Heb “to bring them to an end.”
[26:20] 5 tn Heb “to the people of antiquity.”
[26:20] 6 tn Heb “like.” The translation assumes an emendation of the preposition כְּ (kÿ, “like”), to בְּ (bÿ, “in, among”).
[26:20] 7 tn Heb “and I will place beauty.” This reading makes little sense; many, following the lead of the LXX, emend the text to read “nor will you stand” with the negative particle before the preceding verb understood by ellipsis; see L. C. Allen, Ezekiel (WBC), 2:73. D. I. Block (Ezekiel [NICOT], 2:47) offers another alternative, taking the apparent first person verb form as an archaic second feminine form and translating “nor radiate splendor.”