NETBible KJV YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

  Boks Temuan

Ezekiel 45:9-10

Konteks

45:9 “‘This is what the sovereign Lord says: Enough, you princes of Israel! Put away violence and destruction, and do what is just and right. Put an end to your evictions of my people, 1  declares the sovereign Lord. 45:10 You must use just balances, 2  a just dry measure (an ephah), 3  and a just liquid measure (a bath). 4 

Amos 3:10

Konteks

3:10 “They do not know how to do what is right.” (The Lord is speaking.)

“They store up 5  the spoils of destructive violence 6  in their fortresses.

Amos 8:4-6

Konteks

8:4 Listen to this, you who trample 7  the needy,

and do away with 8  the destitute in the land.

8:5 You say,

“When will the new moon festival 9  be over, 10  so we can sell grain?

When will the Sabbath end, 11  so we can open up the grain bins? 12 

We’re eager 13  to sell less for a higher price, 14 

and to cheat the buyer with rigged scales! 15 

8:6 We’re eager to trade silver for the poor, 16 

a pair of sandals 17  for the needy!

We want to mix in some chaff with the grain!” 18 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[45:9]  1 sn Evictions of the less fortunate by the powerful are described in 1 Kgs 21:1-16; Jer 22:1-5, 13-17; Ezek 22:25.

[45:10]  2 sn Previous legislation regarding this practice may be found in Lev 19:35-36; Deut 25:13-16; Mic 6:10-12.

[45:10]  3 tn Heb “ephah,” which was 1/2 bushel.

[45:10]  4 tn Heb “bath,” a liquid measure, was 5 1/2 gallons.

[3:10]  3 tn Heb “those who.”

[3:10]  4 tn Heb “violence and destruction.” The expression “violence and destruction” stand metonymically for the goods the oppressors have accumulated by their unjust actions.

[8:4]  4 tn See the note on the word “trample” in 2:7.

[8:4]  5 tn Or “put an end to”; or “exterminate.”

[8:5]  5 sn Apparently work was prohibited during the new moon festival, just as it was on the Sabbath.

[8:5]  6 tn Heb “pass by.”

[8:5]  7 tn The verb, though omitted in the Hebrew text, is supplied in the translation from the parallel line.

[8:5]  8 tn Heb “sell grain.” Here “grain” could stand by metonymy for the bins where it was stored.

[8:5]  9 tn Here and in v. 6 the words “we’re eager” are supplied in the translation for clarification.

[8:5]  10 tn Heb “to make small the ephah and to make great the shekel.” The “ephah” was a unit of dry measure used to determine the quantity purchased, while the “shekel” was a standard weight used to determine the purchase price. By using a smaller than standard ephah and a heavier than standard shekel, these merchants were able to increase their profit (“sell less for a higher price”) by cheating the buyer.

[8:5]  11 tn Heb “and to cheat with deceptive scales”; NASB, NIV “dishonest scales”; NRSV “false balances.”

[8:6]  6 tn Heb “to buy the poor for silver.”

[8:6]  7 tn See the note on the word “sandals” in 2:6.

[8:6]  8 tn Heb “The chaff of the grain we will sell.”



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.15 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA