TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yehezkiel 3:14

Konteks
3:14 A wind lifted me up and carried me away. I went bitterly, 1  my spirit full of fury, and the hand of the Lord rested powerfully 2  on me.

Yehezkiel 11:24

Konteks
11:24 Then a wind 3  lifted me up and carried me to the exiles in Babylonia, 4  in the vision given to me by the Spirit of God.

Then the vision I had seen went up from me.

Yehezkiel 40:3

Konteks
40:3 When he brought me there, I saw 5  a man whose appearance was like bronze, with a linen cord and a measuring stick in his hand. He was standing in the gateway.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[3:14]  1 tn The traditional interpretation is that Ezekiel embarked on his mission with bitterness and anger, either reflecting God’s attitude toward the sinful people or his own feelings about having to carry out such an unpleasant task. L. C. Allen (Ezekiel [WBC], 1:13) takes “bitterly” as a misplaced marginal note and understands the following word, normally translated “anger,” in the sense of fervor or passion. He translates, “I was passionately moved” (p. 4). Another option is to take the word translated “bitterly” as a verb meaning “strengthened” (attested in Ugaritic). See G. R. Driver, Canaanite Myths and Legends, 152.

[3:14]  2 tn Heb “the hand of the Lord was on me heavily.” The “hand of the Lord” is a metaphor for his power or influence; the modifier conveys intensity.

[3:14]  sn In Ezekiel God’s “hand” being on the prophet is regularly associated with communication or a vision from God (1:3; 3:14, 22; 8:1; 37:1; 40:1).

[11:24]  3 tn Or “spirit.” See note on “wind” in 2:2.

[11:24]  4 tn Heb “to Chaldea.”

[40:3]  5 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb.



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA