Yehezkiel 23:34
Konteks23:34 You will drain it dry, 1 gnaw its pieces, 2 and tear out your breasts, 3 for I have spoken, declares the sovereign Lord.
Yehezkiel 26:9
Konteks26:9 He will direct the blows of his battering rams against your walls and tear down your towers with his weapons. 4
Yehezkiel 27:34
Konteks27:34 Now you are wrecked by the seas, in the depths of the waters;
your merchandise and all your company have sunk 5 along with you. 6
Yehezkiel 30:8
Konteks30:8 They will know that I am the Lord
when I ignite a fire in Egypt
and all her allies are defeated. 7
[23:34] 1 tn Heb “You will drink it and drain (it).”
[23:34] 2 tn D. I. Block compares this to the idiom of “licking the plate” (Ezekiel [NICOT], 1:754, n. 137). The text is difficult as the word translated “gnaw” is rare. The noun is used of the shattered pieces of pottery and so could envision a broken cup. But the Piel verb form is used in only one other place (Num 24:8), where it is a denominative from the noun “bone” and seems to mean to “break (bones).” Why it would be collocated with “sherds” is not clear. For this reason some emend the phrase to read “consume its dregs” (see L. C. Allen, Ezekiel [WBC], 2:44) or emend the verb to read “swallow,” as if the intoxicated Oholibah breaks the cup and then eats the very sherds in an effort to get every last drop of the beverage that dampens them.
[23:34] 3 sn The severe action is more extreme than beating the breasts in anguish (Isa 32:12; Nah 2:7). It is also ironic for these are the very breasts she so blatantly offered to her lovers (vv. 3, 21).