TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yehezkiel 23:21-25

Konteks
23:21 This is how you assessed 1  the obscene conduct of your youth, when the Egyptians fondled 2  your nipples and squeezed 3  your young breasts.

23:22 “Therefore, Oholibah, this is what the sovereign Lord says: Look here, 4  I am about to stir up against you the lovers with whom you were disgusted; I will bring them against you from every side: 23:23 the Babylonians and all the Chaldeans, Pekod, 5  Shoa, 6  and Koa, 7  and all the Assyrians with them, desirable young men, all of them governors and officials, officers and nobles, all of them riding on horses. 23:24 They will attack 8  you with weapons, 9  chariots, wagons, and with a huge army; 10  they will array themselves against you on every side with large shields, small shields, and helmets. I will assign them the task of judgment; 11  they will punish you according to their laws. 23:25 I will direct 12  my jealous anger against you, and they will deal with you in rage. They will cut off your nose and your ears, 13  and your survivors will die 14  by the sword. They will seize your sons and daughters, and your survivors will be consumed by fire.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[23:21]  1 tn Or “you took note of.” The Hebrew verb פָּקַד (paqad) in the Qal implies evaluating something and then acting in light of that judgment; here the prophet depicts Judah as approving of her youthful unfaithfulness and then magnifying it at the present time. Some translations assume the verb should be repointed as a Niphal, rendering “you missed” or by extension “you longed for,” but such an extension of the Niphal “to be missing” is otherwise unattested.

[23:21]  2 tn Heb “when (they) did,” but the verb makes no sense here and is better emended to “when (they) fondled,” a verb used in vv. 3 and 8. See L. C. Allen, Ezekiel (WBC), 2:43.

[23:21]  3 tn Heb “for the sake of,” but the expression is awkward and is better emended to read “to squeeze.” See L. C. Allen, Ezekiel (WBC), 2:43.

[23:22]  4 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb.

[23:23]  5 sn Pekod was the name of an Aramean tribe (known as Puqudu in Mesopotamian texts) that lived in the region of the Tigris River.

[23:23]  6 sn Shoa was the name of a nomadic people (the Sutu) that lived in Mesopotamia.

[23:23]  7 sn Koa was the name of another Mesopotamian people group (the Qutu).

[23:24]  8 tn Heb “come against.”

[23:24]  9 tn This is the only occurrence of this term in the OT. The precise meaning is uncertain.

[23:24]  10 tn Heb “an assembly of peoples.”

[23:24]  11 tn Heb “I will place before them judgment.”

[23:25]  12 tn Heb “give.”

[23:25]  13 tn Heb “they will remove.”

[23:25]  sn This method of punishment is attested among ancient Egyptian and Hittite civilizations. See W. Zimmerli, Ezekiel (Hermeneia), 1:489.

[23:25]  14 tn Heb “fall.”



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA