TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 8:9-12

Konteks
8:9 and a third of the creatures 1  living in the sea died, and a third of the ships were completely destroyed. 2 

8:10 Then 3  the third angel blew his trumpet, and a huge star burning like a torch fell from the sky; 4  it landed 5  on a third of the rivers and on the springs of water. 8:11 (Now 6  the name of the star is 7  Wormwood.) 8  So 9  a third of the waters became wormwood, 10  and many people died from these waters because they were poisoned. 11 

8:12 Then 12  the fourth angel blew his trumpet, and a third of the sun was struck, and a third of the moon, and a third of the stars, so that a third of them were darkened. And there was no light for a third of the day 13  and for a third of the night likewise.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[8:9]  1 tn Or “a third of the living creatures in the sea”; Grk “the third of the creatures which were in the sea, the ones having life.”

[8:9]  2 tn On the term translated “completely destroyed,” L&N 20.40 states, “to cause the complete destruction of someone or something – ‘to destroy utterly.’ τὸ τρίτον τῶν πλοίων διεφθάρησαν ‘a third of the ships were completely destroyed’ Re 8:9.”

[8:10]  3 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[8:10]  4 tn Or “from heaven” (the same Greek word means both “heaven” and “sky”).

[8:10]  5 tn Grk “fell.”

[8:11]  6 tn Here καί (kai) has been translated as “now” in keeping with the parenthetical nature of this remark.

[8:11]  7 tn Grk “is called,” but this is somewhat redundant in contemporary English.

[8:11]  8 sn Wormwood refers to a particularly bitter herb with medicinal value. According to L&N 3.21, “The English term wormwood is derived from the use of the plant as a medicine to kill intestinal worms.” This remark about the star’s name is parenthetical in nature.

[8:11]  9 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the star falling on the waters.

[8:11]  10 tn That is, terribly bitter (see the note on “Wormwood” earlier in this verse).

[8:11]  11 tn Grk “and many of the men died from these waters because they were bitter.”

[8:12]  12 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[8:12]  13 tn Grk “the day did not shine [with respect to] the third of it.”



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA