Wahyu 8:9
Konteks8:9 and a third of the creatures 1 living in the sea died, and a third of the ships were completely destroyed. 2
Wahyu 9:18
Konteks9:18 A third of humanity was killed by these three plagues, that is, 3 by the fire, the smoke, and the sulfur that came out of their mouths.
Wahyu 10:2
Konteks10:2 He held 4 in his hand a little scroll that was open, and he put his right foot on the sea and his left on the land.
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[8:9] 1 tn Or “a third of the living creatures in the sea”; Grk “the third of the creatures which were in the sea, the ones having life.”
[8:9] 2 tn On the term translated “completely destroyed,” L&N 20.40 states, “to cause the complete destruction of someone or something – ‘to destroy utterly.’ τὸ τρίτον τῶν πλοίων διεφθάρησαν ‘a third of the ships were completely destroyed’ Re 8:9.”
[9:18] 3 tn The phrase ἐκ τοῦ πυρὸς καὶ τοῦ καπνοῦ καὶ τοῦ θείου τοῦ ἐκπορευομένου ἐκ τῶν στομάτων αὐτῶν (“by the fire, the smoke, and the sulfur that came out of their mouths”) is taken as epexegetical (explanatory) to the phrase τῶν τριῶν πληγῶν τούτων (“these three plagues”).
[10:2] 4 tn Grk “and having.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation by supplying the pronoun “he.”