TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 8:8

Konteks

8:8 Then 1  the second angel blew his trumpet, and something like a great mountain of burning fire was thrown into the sea. A 2  third of the sea became blood,

Wahyu 9:19

Konteks
9:19 For the power 3  of the horses resides 4  in their mouths and in their tails, because their tails are like snakes, having heads that inflict injuries.

Wahyu 11:5

Konteks
11:5 If 5  anyone wants to harm them, fire comes out of their mouths 6  and completely consumes 7  their enemies. If 8  anyone wants to harm them, they must be killed this way.

Wahyu 17:16

Konteks
17:16 The 9  ten horns that you saw, and the beast – these will hate the prostitute and make her desolate and naked. They 10  will consume her flesh and burn her up with fire. 11 

Wahyu 18:8

Konteks
18:8 For this reason, she will experience her plagues 12  in a single day: disease, 13  mourning, 14  and famine, and she will be burned down 15  with fire, because the Lord God who judges her is powerful!”

Wahyu 18:20

Konteks

18:20 (Rejoice over her, O heaven,

and you saints and apostles and prophets,

for God has pronounced judgment 16  against her on your behalf!) 17 

Wahyu 20:9

Konteks
20:9 They 18  went up 19  on the broad plain of the earth 20  and encircled 21  the camp 22  of the saints and the beloved city, but 23  fire came down from heaven and devoured them completely. 24 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[8:8]  1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[8:8]  2 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[9:19]  3 tn See BDAG 352 s.v. ἐξουσία 2, “potential or resource to command, control, or govern, capability, might, power.

[9:19]  4 tn Grk “is.”

[11:5]  5 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[11:5]  6 tn This is a collective singular in Greek.

[11:5]  7 tn See L&N 20.45 for the translation of κατεσθίω (katesqiw) as “to destroy utterly, to consume completely.”

[11:5]  8 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[17:16]  9 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[17:16]  10 tn A new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[17:16]  11 tn The final clause could also be turned into an adverbial clause of means: “They will consume her flesh by burning her with fire.”

[18:8]  12 tn Grk “For this reason, her plagues will come.”

[18:8]  13 tn Grk “death.” θάνατος (qanatos) can in particular contexts refer to a manner of death, specifically a contagious disease (see BDAG 443 s.v. 3; L&N 23.158).

[18:8]  14 tn This is the same Greek word (πένθος, penqo") translated “grief” in vv. 7-8.

[18:8]  15 tn Here “burned down” was used to translate κατακαυθήσεται (katakauqhsetai) because a city is in view.

[18:20]  16 tn On the phrase “pronounced judgment” BDAG 567 s.v. κρίμα 4.b states, “The OT is the source of the expr. κρίνειν τὸ κρ. (cp. Zech 7:9; 8:16; Ezk 44:24) ἔκρινεν ὁ θεὸς τὸ κρίμα ὑμῶν ἐξ αὐτῆς God has pronounced judgment for you against her or God has pronounced on her the judgment she wished to impose on you (HHoltzmann, Hdb. 1893 ad loc.) Rv 18:20.”

[18:20]  17 tn Grk “God has judged a judgment of you of her.” Verse 20 is set in parentheses because in it the saints, etc. are addressed directly in the second person.

[18:20]  sn This verse forms a parenthetical aside in the narrative.

[20:9]  18 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[20:9]  19 tn The shift here to past tense reflects the Greek text.

[20:9]  20 tn On the phrase “broad plain of the earth” BDAG 823 s.v. πλάτος states, “τὸ πλάτος τῆς γῆς Rv 20:9 comes fr. the OT (Da 12:2 LXX. Cp. Hab 1:6; Sir 1:3), but the sense is not clear: breadth = the broad plain of the earth is perh. meant to provide room for the countless enemies of God vs. 8, but the ‘going up’ is better suited to Satan (vs. 7) who has recently been freed, and who comes up again fr. the abyss (vs. 3).” The referent here thus appears to be a plain large enough to accommodate the numberless hoards that have drawn up for battle against the Lord Christ and his saints.

[20:9]  21 tn Or “surrounded.”

[20:9]  22 tn On the term παρεμβολή (parembolh) BDAG 775 s.v. states, “Mostly used as a military t.t.…so always in our lit.…1. a (fortified) campἡ παρεμβολὴ τῶν ἁγίων Rv 20:9 is also to be understood fr. the OT use of the word.”

[20:9]  23 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.

[20:9]  24 tn See L&N 20.45 for the translation of κατεσθίω (katesqiw) as “to destroy utterly, to consume completely.”



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA