
 
            [7:2] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[7:2] 2 tn Grk “from the rising of the sun.” BDAG 74 s.v. ἀνατολή 2.a takes this as a geographical direction: “ἀπὸ ἀ. ἡλίου…from the east Rv 7:2; 16:12…simply ἀπὸ ἀ. …21:13.”
[7:2] 3 tn Grk “having,” but v. 3 makes it clear that the angel’s purpose is to seal others with the seal he carries.
[7:2] 4 tn Or “signet” (L&N 6.54).
[7:2] 5 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[7:2] 6 tn The word “permission” is implied; Grk “to whom it was given to them to damage the earth.”
[7:2] 7 tn Grk “saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant in contemporary English and has not been translated.






 
             
   pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon
 pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon  pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [
 pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [