Wahyu 6:8
Konteks6:8 So 1 I looked 2 and here came 3 a pale green 4 horse! The 5 name of the one who rode it 6 was Death, and Hades followed right behind. 7 They 8 were given authority over a fourth of the earth, to kill its population with the sword, 9 famine, and disease, 10 and by the wild animals of the earth.
Wahyu 12:2
Konteks12:2 She 11 was pregnant and was screaming in labor pains, struggling 12 to give birth.
Wahyu 17:13
Konteks17:13 These kings 13 have a single intent, and they will give their power and authority to the beast.
[6:8] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the summons by the fourth creature.
[6:8] 2 tc The reading “and I looked” (καὶ εἶδον, kai eidon) or some slight variation (e.g., ἶδον, idon) has excellent ms support ({א A C P 1611}) and its omission seems to have come through the
[6:8] 3 tn The phrase “and here came” expresses the sense of καὶ ἰδού (kai idou).
[6:8] 4 tn A sickly pallor, when referring to persons, or the green color of plants. BDAG 1085 s.v. χλωρός 2 states, “pale, greenish gray…as the color of a pers. in sickness contrasted with appearance in health…so the horse ridden by Death…ἵππος χλωρός Rv 6:8.” Because the color of the horse is symbolic, “pale green” is used in the translation. Cf. NIV, NCV “pale”; NASB “ashen.”
[6:8] 5 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[6:8] 6 tn Grk “the one sitting on it.”
[6:8] 7 tn Grk “And Hades was following with him.” The Greek expression μετ᾿ αὐτοῦ (met’ autou, “with him”) is Semitic and indicates close proximity. The translation “followed right behind” reflects this.
[6:8] 8 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[6:8] 9 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[6:8] 10 tn Grk “with death.” θάνατος (qanatos) can in particular contexts refer to a manner of death, specifically a contagious disease (see BDAG 443 s.v. 3; L&N 23.158).
[12:2] 11 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[12:2] 12 tn Grk “and being tortured,” though βασανίζω (basanizw) in this context refers to birth pangs. BDAG 168 s.v. 2.b states, “Of birth-pangs (Anth. Pal. 9, 311 βάσανος has this mng.) Rv 12:2.” The καί (kai) has not been translated.
[17:13] 13 tn The word “kings” is not in the Greek text, but has been supplied to clarify the referent.