TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 6:6

Konteks
6:6 Then 1  I heard something like a voice from among the four living creatures saying, “A quart 2  of wheat will cost a day’s pay 3  and three quarts of barley will cost a day’s pay. But 4  do not damage the olive oil and the wine!”

Wahyu 21:3

Konteks
21:3 And I heard a loud voice from the throne saying: “Look! The residence 5  of God is among human beings. 6  He 7  will live among them, and they will be his people, and God himself will be with them. 8 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[6:6]  1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[6:6]  2 tn BDAG 1086 s.v. χοῖνιξ states, “a dry measure, oft. used for grain, approximately equivalent to one quart or one liter, quart. A χ.of grain was a daily ration for one pers.…Rv 6:6ab.”

[6:6]  3 tn Grk “a quart of wheat for a denarius.” A denarius was one day’s pay for an average worker. The words “will cost” are used to indicate the genitive of price or value; otherwise the English reader could understand the phrase to mean “a quart of wheat to be given as a day’s pay.”

[6:6]  4 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.

[21:3]  5 tn Or “dwelling place”; traditionally, “tabernacle”; literally “tent.”

[21:3]  6 tn Or “people”; Grk “men” (ἀνθρώπων, anqrwpwn), a generic use of the term. In the translation “human beings” was used here because “people” occurs later in the verse and translates a different Greek word (λαοί, laoi).

[21:3]  7 tn Grk “men, and he.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

[21:3]  8 tc ‡ Most mss (א ÏK) do not add the words “[as] their God” (αὐτῶν θεός, autwn qeos) after “he will be with them.” The mss with these words include A 2030 2050 2329 al. The Andreas group (ÏA) also has the words, but in a different arrangement with the preceding (ἔσται μετ᾿ αὐτῶν θεὸς αὐτῶν, estai metautwn qeo" autwn). Not only do the words float, but scribes may have been motivated to make a connection here more directly with Isa 7:14; 8:8; Jer 24:7; 31:33; Zech 8:8. In light of sufficient external evidence as well as the possibility that the longer reading is theologically motivated, the shorter reading is preferred. NA27 places the words in brackets, indicating doubts as to their authenticity.



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.45 detik
dipersembahkan oleh YLSA