TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 6:6

Konteks
6:6 Then 1  I heard something like a voice from among the four living creatures saying, “A quart 2  of wheat will cost a day’s pay 3  and three quarts of barley will cost a day’s pay. But 4  do not damage the olive oil and the wine!”

Wahyu 10:9

Konteks
10:9 So 5  I went to the angel and asked him to give me the little scroll. He 6  said to me, “Take the scroll 7  and eat it. It 8  will make your stomach bitter, but it will be as sweet as honey in your mouth.”

Wahyu 14:10

Konteks
14:10 that person 9  will also drink of the wine of God’s anger 10  that has been mixed undiluted in the cup of his wrath, and he will be tortured with fire and sulfur 11  in front of the holy angels and in front of the Lamb.

Wahyu 16:19

Konteks
16:19 The 12  great city was split into three parts and the cities of the nations 13  collapsed. 14  So 15  Babylon the great was remembered before God, and was given the cup 16  filled with the wine made of God’s furious wrath. 17 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[6:6]  1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[6:6]  2 tn BDAG 1086 s.v. χοῖνιξ states, “a dry measure, oft. used for grain, approximately equivalent to one quart or one liter, quart. A χ.of grain was a daily ration for one pers.…Rv 6:6ab.”

[6:6]  3 tn Grk “a quart of wheat for a denarius.” A denarius was one day’s pay for an average worker. The words “will cost” are used to indicate the genitive of price or value; otherwise the English reader could understand the phrase to mean “a quart of wheat to be given as a day’s pay.”

[6:6]  4 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.

[10:9]  5 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the instructions given by the voice.

[10:9]  6 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[10:9]  7 tn The words “the scroll” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.

[10:9]  8 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[14:10]  9 tn Grk “he himself.”

[14:10]  10 tn The Greek word for “anger” here is θυμός (qumos), a wordplay on the “passion” (θυμός) of the personified city of Babylon in 14:8.

[14:10]  11 tn Traditionally, “brimstone.”

[16:19]  12 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[16:19]  13 tn Or “of the Gentiles” (the same Greek word may be translated “Gentiles” or “nations”).

[16:19]  14 tn Grk “fell.”

[16:19]  15 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of Babylon’s misdeeds (see Rev 14:8).

[16:19]  16 tn Grk “the cup of the wine of the anger of the wrath of him.” The concatenation of four genitives has been rendered somewhat differently by various translations (see the note on the word “wrath”).

[16:19]  17 tn Following BDAG 461 s.v. θυμός 2, the combination of the genitives of θυμός (qumo") and ὀργή (orgh) in Rev 16:19 and 19:15 are taken to be a strengthening of the thought as in the OT and Qumran literature (Exod 32:12; Jer 32:37; Lam 2:3; CD 10:9). Thus in Rev 14:8 (to which the present passage alludes) and 18:3 there is irony: The wine of immoral behavior with which Babylon makes the nations drunk becomes the wine of God’s wrath for her.



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA