TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 5:8

Konteks
5:8 and when he had taken the scroll, the four living creatures and the twenty-four elders threw themselves to the ground 1  before the Lamb. Each 2  of them had a harp and golden bowls full of incense (which are the prayers of the saints). 3 

Wahyu 6:6

Konteks
6:6 Then 4  I heard something like a voice from among the four living creatures saying, “A quart 5  of wheat will cost a day’s pay 6  and three quarts of barley will cost a day’s pay. But 7  do not damage the olive oil and the wine!”

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[5:8]  1 tn Grk “fell down.” BDAG 815 s.v. πίπτω 1.b.α.ב. has “fall down, throw oneself to the ground as a sign of devotion or humility, before high-ranking persons or divine beings.”

[5:8]  2 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

[5:8]  3 sn This interpretive comment by the author forms a parenthesis in the narrative.

[6:6]  4 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[6:6]  5 tn BDAG 1086 s.v. χοῖνιξ states, “a dry measure, oft. used for grain, approximately equivalent to one quart or one liter, quart. A χ.of grain was a daily ration for one pers.…Rv 6:6ab.”

[6:6]  6 tn Grk “a quart of wheat for a denarius.” A denarius was one day’s pay for an average worker. The words “will cost” are used to indicate the genitive of price or value; otherwise the English reader could understand the phrase to mean “a quart of wheat to be given as a day’s pay.”

[6:6]  7 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA